क्रूरस्य स्वपतस् तस्य वालुकान्तर्हितस्य वै ॥
संवत्सरस्य पर्यन्ते निःश्वासः संप्रवर्तते ॥
यदा तदा भूश् चलति सशैलवनकानना ॥
तस्य निःश्वासवातेन रज उद्धूयते महत् ॥
आदित्यपथम् आवृत्य सप्ताहं भूमिकम्पनम् ॥
सविस्फुलिङ्गं सज्वालं सधूमं ह्य् अतिदारुणम् ॥
तेन राजन् न शक्नोमि तस्मिन् स्थातुं स्व आश्रमे ॥
तं विनाशय राजेन्द्र लोकानां हितकाम्यया ॥
लोकाः स्वस्था भवन्त्व् अद्य तस्मिन् विनिहते ऽसुरे ॥
त्वं हि तस्य विनाशाय पर्याप्त इति मे मतिः ॥
तेजसा तव तेजश् च विष्णुर् आप्याययिष्यति ॥
विष्णुना च वरो दत्तो मम पूर्वं ततो वधे ॥
यस् तं महासुरं रौद्रं वधिष्यति महीपतिः ॥
तेजस् तं वैष्णवम् इति प्रवेक्ष्यति दुरासदम् ॥
तत् तेजस् त्वं समाधाय राजेन्द्र भुवि दुःसहम् ॥
तं निषूदय संदुष्टं दैत्यं रौद्रपराक्रमम् ॥
न हि धुन्धुर् महातेजास् तेजसाल्पेन शक्यते ॥
निर्दग्धुं पृथिवीपाल स हि वर्षशतैर् अपि ॥
krūrasya svapatas tasya vālukāntarhitasya vai ||
saṃvatsarasya paryante niḥśvāsaḥ saṃpravartate ||
yadā tadā bhūś calati saśailavanakānanā ||
tasya niḥśvāsavātena raja uddhūyate mahat ||
ādityapatham āvṛtya saptāhaṃ bhūmikampanam ||
savisphuliṅgaṃ sajvālaṃ sadhūmaṃ hy atidāruṇam ||
tena rājan na śaknomi tasmin sthātuṃ sva āśrame ||
taṃ vināśaya rājendra lokānāṃ hitakāmyayā ||
lokāḥ svasthā bhavantv adya tasmin vinihate 'sure ||
tvaṃ hi tasya vināśāya paryāpta iti me matiḥ ||
tejasā tava tejaś ca viṣṇur āpyāyayiṣyati ||
viṣṇunā ca varo datto mama pūrvaṃ tato vadhe ||
yas taṃ mahāsuraṃ raudraṃ vadhiṣyati mahīpatiḥ ||
tejas taṃ vaiṣṇavam iti pravekṣyati durāsadam ||
tat tejas tvaṃ samādhāya rājendra bhuvi duḥsaham ||
taṃ niṣūdaya saṃduṣṭaṃ daityaṃ raudraparākramam ||
na hi dhundhur mahātejās tejasālpena śakyate ||
nirdagdhuṃ pṛthivīpāla sa hi varṣaśatair api ||
Уттанка продолжил: «Когда в конце года он дышит, земля с горами, лесами и рощами трясется. Его дыхание поднимает великую пыль, закрывающую путь солнца; семь дней продолжаются землетрясение, искры, пламя и страшный дым. Поэтому, царь, я не могу жить в своем ашраме. Уничтожь его ради блага миров, и пусть миры станут спокойны. Ты достаточен для его гибели, ибо Вишну усилит твою мощь Своей мощью. Вишну прежде дал мне дар: в того царя, который убьет этого страшного асура, войдет неодолимая вайшнавская сила. Без такой силы Дхундху невозможно сжечь даже за сто лет».
8505410b22e8 · published Jun 18, 2026, 6:25:54 AM UTC
Page between verses with
Победа над Дхундху будет не просто военным подвигом, а действием Вишну через царя. Истинная кшатрийская сила становится прозрачной для божественной энергии.