शक्र उवाच
भवस्वेन्द्रो महाबाहो सर्वेषां नः सुखावहः ॥
अभिषिच्यस्व चैवाद्य प्राप्तरूपो ऽसि सत्तम ॥
स्कन्द उवाच
शाधि त्वम् एव त्रैलोक्यम् अव्यग्रो विजये रतः ॥
अहं ते किंकरः शक्र न ममेन्द्रत्वम् ईप्सितम् ॥
शक्र उवाच
बलं तवाद्भुतं वीर त्वं देवानाम् अरीञ् जहि ॥
अवज्ञास्यन्ति मां लोका वीर्येण तव विस्मिताः ॥
इन्द्रत्वे ऽपि स्थितं वीर बलहीनं पराजितम् ॥
आवयोश् च मिथो भेदे प्रयतिष्यन्त्य् अतन्द्रिताः ॥
भेदिते च त्वयि विभो लोको द्वैधम् उपेष्यति ॥
द्विधाभूतेषु लोकेषु निश्चितेष्व् आवयोस् तथा ॥
विग्रहः संप्रवर्तेत भूतभेदान् महाबल ॥
तत्र त्वं मां रणे तात यथाश्रद्धं विजेष्यसि ॥
तस्माद् इन्द्रो भवान् अद्य भविता मा विचारय ॥
स्कन्द उवाच
त्वम् एव राजा भद्रं ते त्रैलोक्यस्य ममैव च ॥
करोमि किं च ते शक्र शासनं तद् ब्रवीहि मे ॥
शक्र उवाच
यदि सत्यम् इदं वाक्यं निश्चयाद् भाषितं त्वया ॥
यदि वा शासनं स्कन्द कर्तुम् इच्छसि मे शृणु ॥
अभिषिच्यस्व देवानां सेनापत्ये महाबल ॥
अहम् इन्द्रो भविष्यामि तव वाक्यान् महाबल ॥
स्कन्द उवाच
दानवानां विनाशाय देवानाम् अर्थसिद्धये ॥
गोब्राह्मणस्य त्राणार्थं सेनापत्ये ऽभिषिञ्च माम् ॥
मार्कण्डेय उवाच
सो ऽभिषिक्तो मघवता सर्वैर् देवगणैः सह ॥
अतीव शुशुभे तत्र पूज्यमानो महर्षिभिः ॥
śakra uvāca
bhavasvendro mahābāho sarveṣāṃ naḥ sukhāvahaḥ ||
abhiṣicyasva caivādya prāptarūpo 'si sattama ||
skanda uvāca
śādhi tvam eva trailokyam avyagro vijaye rataḥ ||
ahaṃ te kiṃkaraḥ śakra na mamendratvam īpsitam ||
śakra uvāca
balaṃ tavādbhutaṃ vīra tvaṃ devānām arīñ jahi ||
avajñāsyanti māṃ lokā vīryeṇa tava vismitāḥ ||
indratve 'pi sthitaṃ vīra balahīnaṃ parājitam ||
āvayoś ca mitho bhede prayatiṣyanty atandritāḥ ||
bhedite ca tvayi vibho loko dvaidham upeṣyati ||
dvidhābhūteṣu lokeṣu niściteṣv āvayos tathā ||
vigrahaḥ saṃpravarteta bhūtabhedān mahābala ||
tatra tvaṃ māṃ raṇe tāta yathāśraddhaṃ vijeṣyasi ||
tasmād indro bhavān adya bhavitā mā vicāraya ||
skanda uvāca
tvam eva rājā bhadraṃ te trailokyasya mamaiva ca ||
karomi kiṃ ca te śakra śāsanaṃ tad bravīhi me ||
śakra uvāca
yadi satyam idaṃ vākyaṃ niścayād bhāṣitaṃ tvayā ||
yadi vā śāsanaṃ skanda kartum icchasi me śṛṇu ||
abhiṣicyasva devānāṃ senāpatye mahābala ||
aham indro bhaviṣyāmi tava vākyān mahābala ||
skanda uvāca
dānavānāṃ vināśāya devānām arthasiddhaye ||
gobrāhmaṇasya trāṇārthaṃ senāpatye 'bhiṣiñca mām ||
mārkaṇḍeya uvāca
so 'bhiṣikto maghavatā sarvair devagaṇaiḥ saha ||
atīva śuśubhe tatra pūjyamāno maharṣibhiḥ ||
Шакра сказал: «Стань Индрой, могучерукий, приносящий всем нам счастье. Прими абхишеку сегодня: ты достоин». Сканда ответил: «Ты сам правь тремя мирами, спокойно и радостно в победе. Я твой исполнитель, Шакра; я не желаю индратвы». Шакра сказал: «Твоя сила чудесна; ты уничтожишь врагов богов. Миры, пораженные твоей доблестью, станут презирать меня, даже если я остаюсь Индрой. Они будут трудиться над раздором между нами, и если мы разделимся, миры тоже раздвоятся, а затем начнется война. Поэтому стань Индрой сегодня». Сканда сказал: «Ты сам царь трех миров и мой царь. Что мне сделать для тебя? Скажи приказ». Шакра ответил: «Если ты хочешь исполнить мой приказ, прими абхишеку как военачальник богов, а я по твоему слову буду Индрой». Сканда сказал: «Ради уничтожения данавов, успеха богов и защиты коров и брахманов посвяти меня в военачальники». Тогда Магхаван вместе со всеми богами посвятил его, и он там чрезвычайно сиял, почитаемый великими риши».
3f6feebcdbd6 · published Jun 18, 2026, 6:40:37 AM UTC
Page between verses with
Сканда отвергает высшую должность ради правильного служения. Его величие в том, что сила не ищет трона, а принимает пост защиты.