तस्य तत् काञ्चनं छत्रं ध्रियमाणं व्यरोचत ॥
यथैव सुसमिद्धस्य पावकस्यात्ममण्डलम् ॥
विश्वकर्मकृता चास्य दिव्या माला हिरण्मयी ॥
आबद्धा त्रिपुरघ्नेन स्वयम् एव यशस्विना ॥
आगम्य मनुजव्याघ्र सह देव्या परंतप ॥
अर्चयाम् आस सुप्रीतो भगवान् गोवृषध्वजः ॥
रुद्रम् अग्निं द्विजाः प्राहू रुद्रसूनुस् ततस् तु सः ॥
रुद्रेण शुक्रम् उत्सृष्टं तच् छ्वेतः पर्वतो ऽभवत् ॥
पावकस्येन्द्रियं श्वेते कृत्तिकाभिः कृतं नगे ॥
पूज्यमानं तु रुद्रेण दृष्ट्वा सर्वे दिवौकसः ॥
रुद्रसूनुं ततः प्राहुर् गुहं गुणवतां वरम् ॥
अनुप्रविश्य रुद्रेण वह्निं जातो ह्य् अयं शिशुः ॥
तत्र जातस् ततः स्कन्दो रुद्रसूनुस् ततो ऽभवत् ॥
रुद्रस्य वह्नेः स्वाहायाः षण्णां स्त्रीणां च तेजसा ॥
जातः स्कन्दः सुरश्रेष्ठो रुद्रसूनुस् ततो ऽभवत् ॥
अरजे वाससी रक्ते वसानः पावकात्मजः ॥
भाति दीप्तवपुः श्रीमान् रक्ताभ्राभ्याम् इवांशुमान् ॥
कुक्कुटश् चाग्निना दत्तस् तस्य केतुर् अलंकृतः ॥
रथे समुच्छ्रितो भाति कालाग्निर् इव लोहितः ॥
विवेश कवचं चास्य शरीरं सहजं ततः ॥
युध्यमानस्य देवस्य प्रादुर्भवति तत् सदा ॥
शक्तिर् वर्म बलं तेजः कान्तत्वं सत्यम् अक्षतिः ॥
ब्रह्मण्यत्वम् असंमोहो भक्तानां परिरक्षणम् ॥
निकृन्तनं च शत्रूणां लोकानां चाभिरक्षणम् ॥
स्कन्देन सह जातानि सर्वाण्य् एव जनाधिप ॥
एवं देवगणैः सर्वैः सो ऽभिषिक्तः स्वलंकृतः ॥
बभौ प्रतीतः सुमनाः परिपूर्णेन्दुदर्शनः ॥
इष्टैः स्वाध्यायघोषैश् च देवतूर्यरवैर् अपि ॥
देवगन्धर्वगीतैश् च सर्वैर् अप्सरसां गणैः ॥
एतैश् चान्यैश् च विविधैर् हृष्टतुष्टैर् अलंकृतैः ॥
क्रीडन्न् इव तदा देवैर् अभिषिक्तः स पावकिः ॥
अभिषिक्तं महासेनम् अपश्यन्त दिवौकसः ॥
विनिहत्य तमः सूर्यं यथेहाभ्युदितं तथा ॥
tasya tat kāñcanaṃ chatraṃ dhriyamāṇaṃ vyarocata ||
yathaiva susamiddhasya pāvakasyātmamaṇḍalam ||
viśvakarmakṛtā cāsya divyā mālā hiraṇmayī ||
ābaddhā tripuraghnena svayam eva yaśasvinā ||
āgamya manujavyāghra saha devyā paraṃtapa ||
arcayām āsa suprīto bhagavān govṛṣadhvajaḥ ||
rudram agniṃ dvijāḥ prāhū rudrasūnus tatas tu saḥ ||
rudreṇa śukram utsṛṣṭaṃ tac chvetaḥ parvato 'bhavat ||
pāvakasyendriyaṃ śvete kṛttikābhiḥ kṛtaṃ nage ||
pūjyamānaṃ tu rudreṇa dṛṣṭvā sarve divaukasaḥ ||
rudrasūnuṃ tataḥ prāhur guhaṃ guṇavatāṃ varam ||
anupraviśya rudreṇa vahniṃ jāto hy ayaṃ śiśuḥ ||
tatra jātas tataḥ skando rudrasūnus tato 'bhavat ||
rudrasya vahneḥ svāhāyāḥ ṣaṇṇāṃ strīṇāṃ ca tejasā ||
jātaḥ skandaḥ suraśreṣṭho rudrasūnus tato 'bhavat ||
araje vāsasī rakte vasānaḥ pāvakātmajaḥ ||
bhāti dīptavapuḥ śrīmān raktābhrābhyām ivāṃśumān ||
kukkuṭaś cāgninā dattas tasya ketur alaṃkṛtaḥ ||
rathe samucchrito bhāti kālāgnir iva lohitaḥ ||
viveśa kavacaṃ cāsya śarīraṃ sahajaṃ tataḥ ||
yudhyamānasya devasya prādurbhavati tat sadā ||
śaktir varma balaṃ tejaḥ kāntatvaṃ satyam akṣatiḥ ||
brahmaṇyatvam asaṃmoho bhaktānāṃ parirakṣaṇam ||
nikṛntanaṃ ca śatrūṇāṃ lokānāṃ cābhirakṣaṇam ||
skandena saha jātāni sarvāṇy eva janādhipa ||
evaṃ devagaṇaiḥ sarvaiḥ so 'bhiṣiktaḥ svalaṃkṛtaḥ ||
babhau pratītaḥ sumanāḥ paripūrṇendudarśanaḥ ||
iṣṭaiḥ svādhyāyaghoṣaiś ca devatūryaravair api ||
devagandharvagītaiś ca sarvair apsarasāṃ gaṇaiḥ ||
etaiś cānyaiś ca vividhair hṛṣṭatuṣṭair alaṃkṛtaiḥ ||
krīḍann iva tadā devair abhiṣiktaḥ sa pāvakiḥ ||
abhiṣiktaṃ mahāsenam apaśyanta divaukasaḥ ||
vinihatya tamaḥ sūryaṃ yathehābhyuditaṃ tathā ||
Золотой зонт, который держали над ним, сиял как круг хорошо разожженного огня. Божественная золотая гирлянда, сделанная Вишвакарманом, была возложена на него самим славным Трипурагхной. Благословенный Говришадхваджа пришел вместе с богиней и с великой радостью почтил его. Брахманы называют его Рудрой и Агни; поэтому он сын Рудры. Семя, излитое Рудрой, стало Швета-горой; сила Павака на этой белой горе была связана с Криттиками. Рудра вошел в Вахни, и там родился этот ребенок; поэтому Сканда стал сыном Рудры. От силы Рудры, Вахни, Свахи и шести жен родился лучший среди богов Сканда. В красных одеждах, с сияющим телом, он блистал как солнце между красными облаками. Петух, данный Агни, стал его украшенным знаменем, поднятым на колеснице, красным как огонь времени. Врожденная броня вошла в его тело и всегда проявляется, когда бог сражается. Шакти, броня, сила, сияние, красота, правда, неуязвимость, брахманность, ясность, защита преданных, уничтожение врагов и защита миров - все это родилось вместе со Скандой. Так, посвященный всеми богами и украшенный, он сиял радостным, словно полная луна, под желанные звуки свэдхьяи, божественные инструменты, песни гандхарвов и сонмы апсар. Небожители увидели посвященного Махасену, как восходящее солнце, уничтожившее тьму».
65a282a3d5a6 · published Jun 18, 2026, 6:40:37 AM UTC
Page between verses with
Происхождение Сканды многосоставно: Рудра, Агни, Сваха, Криттики и жены риши. Это не противоречие, а знак, что он собирает разные силы в одну защитную миссию.