वैशंपायन उवाच
ततस् ते यक्षवचनाद् उदतिष्ठन्त पाण्डवाः ॥
क्षुत्पिपासे च सर्वेषां क्षणे तस्मिन् व्यगच्छताम् ॥
युधिष्ठिर उवाच
सरस्य् एकेन पादेन तिष्ठन्तम् अपराजितम् ॥
पृच्छामि को भवान् देवो न मे यक्षो मतो भवान् ॥
वसूनां वा भवान् एको रुद्राणाम् अथ वा भवान् ॥
अथ वा मरुतां श्रेष्ठो वज्री वा त्रिदशेश्वरः ॥
मम हि भ्रातर इमे सहस्रशतयोधिनः ॥
न तं योगं प्रपश्यामि येन स्युर् विनिपातिताः ॥
सुखं प्रतिविबुद्धानाम् इन्द्रियाण्य् उपलक्षये ॥
स भवान् सुहृद् अस्माकम् अथ वा नः पिता भवान् ॥
यक्ष उवाच
अहं ते जनकस् तात धर्मो मृदुपराक्रम ॥
त्वां दिदृक्षुर् अनुप्राप्तो विद्धि मां भरतर्षभ ॥
यशः सत्यं दमः शौचम् आर्जवं ह्रीर् अचापलम् ॥
दानं तपो ब्रह्मचर्यम् इत्य् एतास् तनवो मम ॥
अहिंसा समता शान्तिस् तपः शौचम् अमत्सरः ॥
द्वाराण्य् एतानि मे विद्धि प्रियो ह्य् असि सदा मम ॥
दिष्ट्या पञ्चसु रक्तो ऽसि दिष्ट्या ते षट्पदी जिता ॥
द्वे पूर्वे मध्यमे द्वे च द्वे चान्ते सांपरायिके ॥
धर्मो ऽहम् अस्मि भद्रं ते जिज्ञासुस् त्वाम् इहागतः ॥
आनृशंस्येन तुष्टो ऽस्मि वरं दास्यामि ते ऽनघ ॥
वरं वृणीष्व राजेन्द्र दाता ह्य् अस्मि तवानघ ॥
ये हि मे पुरुषा भक्ता न तेषाम् अस्ति दुर्गतिः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tatas te yakṣavacanād udatiṣṭhanta pāṇḍavāḥ ||
kṣutpipāse ca sarveṣāṃ kṣaṇe tasmin vyagacchatām ||
yudhiṣṭhira uvāca
sarasy ekena pādena tiṣṭhantam aparājitam ||
pṛcchāmi ko bhavān devo na me yakṣo mato bhavān ||
vasūnāṃ vā bhavān eko rudrāṇām atha vā bhavān ||
atha vā marutāṃ śreṣṭho vajrī vā tridaśeśvaraḥ ||
mama hi bhrātara ime sahasraśatayodhinaḥ ||
na taṃ yogaṃ prapaśyāmi yena syur vinipātitāḥ ||
sukhaṃ prativibuddhānām indriyāṇy upalakṣaye ||
sa bhavān suhṛd asmākam atha vā naḥ pitā bhavān ||
yakṣa uvāca
ahaṃ te janakas tāta dharmo mṛduparākrama ||
tvāṃ didṛkṣur anuprāpto viddhi māṃ bharatarṣabha ||
yaśaḥ satyaṃ damaḥ śaucam ārjavaṃ hrīr acāpalam ||
dānaṃ tapo brahmacaryam ity etās tanavo mama ||
ahiṃsā samatā śāntis tapaḥ śaucam amatsaraḥ ||
dvārāṇy etāni me viddhi priyo hy asi sadā mama ||
diṣṭyā pañcasu rakto 'si diṣṭyā te ṣaṭpadī jitā ||
dve pūrve madhyame dve ca dve cānte sāṃparāyike ||
dharmo 'ham asmi bhadraṃ te jijñāsus tvām ihāgataḥ ||
ānṛśaṃsyena tuṣṭo 'smi varaṃ dāsyāmi te 'nagha ||
varaṃ vṛṇīṣva rājendra dātā hy asmi tavānagha ||
ye hi me puruṣā bhaktā na teṣām asti durgatiḥ ||
По слову якши Пандавы встали, и голод с жаждой у всех мгновенно прошли. Юдхиштхира спросил: «Ты стоишь одной ногой в озере, непобедимый. Кто ты, бог? Я не считаю тебя якшей. Может быть, ты один из Васу, Рудров, лучший из Марутов, Ваджрин или владыка богов? Мои братья способны сражаться с сотнями тысяч, и я не вижу средства, которым их можно было повергнуть. Они проснулись счастливо, чувства их ясны. Ты наш друг или наш отец?» Якша сказал: «Я твой отец, сын, Дхарма, мягкий в мощи. Я пришел увидеть тебя. Знай меня, бык Бхаратов. Слава, истина, самообладание, чистота, прямота, стыд, устойчивость, дар, тапас и брахмачарья - мои тела. Ненасилие, равенство, мир, тапас, чистота и отсутствие зависти - мои двери. Ты всегда дорог мне. Счастье, что ты привязан к пяти; счастье, что ты победил шесть: две первые, две средние и две последние, ведущие к исходу. Я Дхарма, благо тебе, пришел испытать тебя. Доволен твоей не-жестокостью и дам тебе дар. Выбирай, царь; для моих преданных нет дурной участи».
766b4bb7fdb4 · published Jun 18, 2026, 7:59:35 AM UTC
Page between verses with
Якша оказывается Дхармой, отцом Юдхиштхиры. Испытание было не наказанием, а раскрытием того, что Юдхиштхира действительно сын Дхармы.