एवं धर्मप्रधानास् ते सत्यव्रतपरायणाः ॥
अप्रमत्तोत्थिताः क्षान्ताः प्रतपन्तो ऽहितांस् तदा ॥
अजयद् भीमसेनस् तु दिशं प्राचीं महाबलः ॥
उदीचीम् अर्जुनो वीरः प्रतीचीं नकुलस् तथा ॥
दक्षिणां सहदेवस् तु विजिग्ये परवीरहा ॥
एवं चक्रुर् इमां सर्वे वशे कृत्स्नां वसुंधराम् ॥
पञ्चभिः सूर्यसंकाशैः सूर्येण च विराजता ॥
षट्सूर्येवाबभौ पृथ्वी पाण्डवैः सत्यविक्रमैः ॥
ततो निमित्ते कस्मिंश् चिद् धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥
वनं प्रस्थापयाम् आस भ्रातरं वै धनंजयम् ॥
स वै संवत्सरं पूर्णं मासं चैकं वने ऽवसत् ॥
ततो ऽगच्छद् धृषीकेशं द्वारवत्यां कदा चन ॥
लब्धवांस् तत्र बीभत्सुर् भार्यां राजीवलोचनाम् ॥
अनुजां वासुदेवस्य सुभद्रां भद्रभाषिणीम् ॥
सा शचीव महेन्द्रेण श्रीः कृष्णेनेव संगता ॥
सुभद्रा युयुजे प्रीता पाण्डवेनार्जुनेन ह ॥
अतर्पयच् च कौन्तेयः खाण्डवे हव्यवाहनम् ॥
बीभत्सुर् वासुदेवेन सहितो नृपसत्तम ॥
नातिभारो हि पार्थस्य केशवेनाभवत् सह ॥
व्यवसायसहायस्य विष्णोः शत्रुवधेष्व् इव ॥
पार्थायाग्निर् ददौ चापि गाण्डीवं धनुर् उत्तमम् ॥
इषुधी चाक्षयैर् बाणै रथं च कपिलक्षणम् ॥
evaṃ dharmapradhānās te satyavrataparāyaṇāḥ ||
apramattotthitāḥ kṣāntāḥ pratapanto 'hitāṃs tadā ||
ajayad bhīmasenas tu diśaṃ prācīṃ mahābalaḥ ||
udīcīm arjuno vīraḥ pratīcīṃ nakulas tathā ||
dakṣiṇāṃ sahadevas tu vijigye paravīrahā ||
evaṃ cakrur imāṃ sarve vaśe kṛtsnāṃ vasuṃdharām ||
pañcabhiḥ sūryasaṃkāśaiḥ sūryeṇa ca virājatā ||
ṣaṭsūryevābabhau pṛthvī pāṇḍavaiḥ satyavikramaiḥ ||
tato nimitte kasmiṃś cid dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
vanaṃ prasthāpayām āsa bhrātaraṃ vai dhanaṃjayam ||
sa vai saṃvatsaraṃ pūrṇaṃ māsaṃ caikaṃ vane 'vasat ||
tato 'gacchad dhṛṣīkeśaṃ dvāravatyāṃ kadā cana ||
labdhavāṃs tatra bībhatsur bhāryāṃ rājīvalocanām ||
anujāṃ vāsudevasya subhadrāṃ bhadrabhāṣiṇīm ||
sā śacīva mahendreṇa śrīḥ kṛṣṇeneva saṃgatā ||
subhadrā yuyuje prītā pāṇḍavenārjunena ha ||
atarpayac ca kaunteyaḥ khāṇḍave havyavāhanam ||
bībhatsur vāsudevena sahito nṛpasattama ||
nātibhāro hi pārthasya keśavenābhavat saha ||
vyavasāyasahāyasya viṣṇoḥ śatruvadheṣv iva ||
pārthāyāgnir dadau cāpi gāṇḍīvaṃ dhanur uttamam ||
iṣudhī cākṣayair bāṇai rathaṃ ca kapilakṣaṇam ||
«Они, чтущие дхарму превыше [всего], преданные обету истины, бдительные, деятельные, терпеливые, опалявшие тогда недругов [своею мощью, пребывали там]. Бхимасена, многосильный, покорил восточную сторону, герой Арджуна — северную, Накула — западную, а Сахадева, губитель вражеских героев, покорил южную; так все они подчинили [своей] власти всю землю. [Вместе] с пятью [братьями], подобными солнцу, и [самим] солнцем земля сияла как бы [под] шестью солнцами — [озарённая] Пандавами, [чья] доблесть истинна. Затем, по некоему поводу, царь дхармы Юдхиштхира отправил брата [своего] Дхананджаю (Арджуну) в лес. Он, прожив в лесу полный год и один месяц, пришёл затем однажды к Хришикеше (Кришне) в Двараку. Там Бибхатсу (Арджуна) обрёл супругою лотосоокую, благоречивую Субхадру, младшую сестру Васудевы (Кришны). И Субхадра радостно соединилась с Пандавою Арджуною, как Шачи — с великим Индрою, как Шри (Лакшми) — с Кришною (Вишну). И насытил сын Кунти [бога] огня [сожжением леса] Кхандава — Бибхатсу вместе с Васудевою, о благороднейший царь. Не было то непосильным для Партхи, [когда был] с ним Кешава — [как] для Вишну, [чей] сподвижник в делах — [сама] решимость, в сражениях [с] врагами. И [бог] огня дал Партхе превосходный лук Гандиву, два колчана с неистощимыми стрелами и колесницу, отмеченную [знаком] обезьяны.»
0d3cf40501c2 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь являются вершина славы Пандавов и [впервые] — Кришна как [их] божественный союзник. Знаменательно дивное сравнение: пять братьев и солнце — «как шесть солнц»; так [праведное] правление [озаряет] землю, [подобно] [светилу]. Здесь — идеал дхармического царства: завоевание сторон совершается не ради алчности, но героями, «чтущими дхарму, преданными истине, терпеливыми» — власть в руках праведных есть благо для мира. Но сердце этого отрывка — союз Арджуны и Кришны. Брак с Субхадрою, сестрою Кришны, скрепляет родство Пандавов с Самим Господом; и сожжение Кхандавы являет их неодолимость: «с Кешавою рядом ничто не непосильно — как для Вишну». Здесь впервые ясно звучит главная тайна эпоса: сила Пандавов — не в них самих, но в Кришне, Самом Вишну, ставшем их другом и возничим. Так писание указывает: где Кришна, там победа (ятра кришнас тато джаях); и всё величие Пандавов — отблеск Его присутствия.