पितामहो मुनिर् देवस् तस्य पुत्रः प्रजापतिः ॥
तस्याष्टौ वसवः पुत्रास् तेषां वक्ष्यामि विस्तरम् ॥
धरो ध्रुवश् च सोमश् च अहश् चैवानिलो ऽनलः ॥
प्रत्यूषश् च प्रभासश् च वसवो ऽष्टाव् इति स्मृताः ॥
धूम्रायाश् च धरः पुत्रो ब्रह्मविद्यो ध्रुवस् तथा ॥
चन्द्रमास् तु मनस्विन्याः श्वसायाः श्वसनस् तथा ॥
रतायाश् चाप्य् अहः पुत्रः शाण्डिल्याश् च हुताशनः ॥
प्रत्यूषश् च प्रभासश् च प्रभातायाः सुतौ स्मृतौ ॥
धरस्य पुत्रो द्रविणो हुतहव्यवहस् तथा ॥
ध्रुवस्य पुत्रो भगवान् कालो लोकप्रकालनः ॥
सोमस्य तु सुतो वर्चा वर्चस्वी येन जायते ॥
मनोहरायाः शिशिरः प्राणो ऽथ रमणस् तथा ॥
अह्नः सुतः स्मृतो ज्योतिः श्रमः शान्तस् तथा मुनिः ॥
अग्नेः पुत्रः कुमारस् तु श्रीमाञ् शरवणालयः ॥
तस्य शाखो विशाखश् च नैगमेशश् च पृष्ठजः ॥
कृत्तिकाभ्युपपत्तेश् च कार्त्तिकेय इति स्मृतः ॥
अनिलस्य शिवा भार्या तस्याः पुत्रः पुरोजवः ॥
अविज्ञातगतिश् चैव द्वौ पुत्राव् अनिलस्य तु ॥
प्रत्यूषस्य विदुः पुत्रम् ऋषिं नाम्नाथ देवलम् ॥
द्वौ पुत्रौ देवलस्यापि क्षमावन्तौ मनीषिणौ ॥
बृहस्पतेस् तु भगिनी वरस्त्री ब्रह्मचारिणी ॥
योगसिद्धा जगत् सर्वम् असक्तं विचरत्य् उत ॥
प्रभासस्य तु भार्या सा वसूनाम् अष्टमस्य ह ॥
विश्वकर्मा महाभागो जज्ञे शिल्पप्रजापतिः ॥
कर्ता शिल्पसहस्राणां त्रिदशानां च वर्धकिः ॥
भूषणानां च सर्वेषां कर्ता शिल्पवतां वरः ॥
यो दिव्यानि विमानानि देवतानां चकार ह ॥
मनुष्याश् चोपजीवन्ति यस्य शिल्पं महात्मनः ॥
पूजयन्ति च यं नित्यं विश्वकर्माणम् अव्ययम् ॥
pitāmaho munir devas tasya putraḥ prajāpatiḥ ||
tasyāṣṭau vasavaḥ putrās teṣāṃ vakṣyāmi vistaram ||
dharo dhruvaś ca somaś ca ahaś caivānilo 'nalaḥ ||
pratyūṣaś ca prabhāsaś ca vasavo 'ṣṭāv iti smṛtāḥ ||
dhūmrāyāś ca dharaḥ putro brahmavidyo dhruvas tathā ||
candramās tu manasvinyāḥ śvasāyāḥ śvasanas tathā ||
ratāyāś cāpy ahaḥ putraḥ śāṇḍilyāś ca hutāśanaḥ ||
pratyūṣaś ca prabhāsaś ca prabhātāyāḥ sutau smṛtau ||
dharasya putro draviṇo hutahavyavahas tathā ||
dhruvasya putro bhagavān kālo lokaprakālanaḥ ||
somasya tu suto varcā varcasvī yena jāyate ||
manoharāyāḥ śiśiraḥ prāṇo 'tha ramaṇas tathā ||
ahnaḥ sutaḥ smṛto jyotiḥ śramaḥ śāntas tathā muniḥ ||
agneḥ putraḥ kumāras tu śrīmāñ śaravaṇālayaḥ ||
tasya śākho viśākhaś ca naigameśaś ca pṛṣṭhajaḥ ||
kṛttikābhyupapatteś ca kārttikeya iti smṛtaḥ ||
anilasya śivā bhāryā tasyāḥ putraḥ purojavaḥ ||
avijñātagatiś caiva dvau putrāv anilasya tu ||
pratyūṣasya viduḥ putram ṛṣiṃ nāmnātha devalam ||
dvau putrau devalasyāpi kṣamāvantau manīṣiṇau ||
bṛhaspates tu bhaginī varastrī brahmacāriṇī ||
yogasiddhā jagat sarvam asaktaṃ vicaraty uta ||
prabhāsasya tu bhāryā sā vasūnām aṣṭamasya ha ||
viśvakarmā mahābhāgo jajñe śilpaprajāpatiḥ ||
kartā śilpasahasrāṇāṃ tridaśānāṃ ca vardhakiḥ ||
bhūṣaṇānāṃ ca sarveṣāṃ kartā śilpavatāṃ varaḥ ||
yo divyāni vimānāni devatānāṃ cakāra ha ||
manuṣyāś copajīvanti yasya śilpaṃ mahātmanaḥ ||
pūjayanti ca yaṃ nityaṃ viśvakarmāṇam avyayam ||
«[Был] бог-мудрец-прадед, сын его — Праджапати; у того восемь сынов-Васу; о них поведаю подробно. [Это] Дхара, Дхрува, Сома, Аха, Анила, Анала, Пратьюша и Прабхаса — поминаются [как] восемь Васу. Сын Дхумры — Дхара; Дхрува, [сведущий] в знании Брахмана; Чандрамас — [сын] Манасвини; Швасана — [сын] Швасы; сын Раты — Аха; Хуташана — [сын] Шандили; а Пратьюша и Прабхаса — сыны Прабхаты. Сыны Дхары — Дравина и Хутахавьяваха; сын же Дхрувы — господь Кала (Время), движитель миров [к гибели]. Сын Сомы — Варчас, [тот], кем рождается сиятельность; [от] Манохары — Шишира, Прана и Рамана. Сын Ахи поминается [как] Джьоти, [и] Шрама, Шанта, а также мудрец [Муни]; сын же Агни — славный Кумара, обитающий в тростниковой заросли. Его [братья] — Шакха, Вишакха и Наигамеша, рождённый следом; а из-за [воспитания] Криттиками [он] поминается [как] Карттикея. Супруга Анилы — Шива; и сыны её — Пуроджава и Авиджнятагати, двое сынов Анилы. Сыном Пратьюши знают мудреца по имени Девала; у Девалы [тоже] два сына — терпеливые [и] мудрые. Сестра же Брихаспати — прекрасная дева, [хранящая] целомудрие, достигшая йоги, не привязанная, странствует по всему миру. И супругою Прабхасы, восьмого Васу, [была] она; [от неё] родился благой Вишвакарман, праджапати ремесла, — творец тысяч ремёсел, плотник [тридцати] богов, создатель всех украшений, лучший из умельцев, [тот], что соорудил дивные виманы божеств. Ремеслом которого, великого духом, кормятся люди и которого, нетленного Вишвакармана, [люди] постоянно чтут.»
209b945b25cd · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь — родословие восьми Васу (тех самых, [что] [воплотятся] [как] [сыновья] Ганги [и] Бхишма) [и] [явление] Вишвакармана, [божественного] зодчего. Знаменательно включение в сонм богов Кумары-Карттикеи (бога войны) и Вишвакармана (бога ремесла): предание чтит и воинскую доблесть, и созидательное искусство как божественные дары. Здесь — освящение труда и мастерства: Вишвакарман — «тот, ремеслом которого кормятся люди» и кого они чтут; так и ремесло, исполняемое как служение, причастно божественному. Заметим и образ девы-сестры Брихаспати — «достигшей йоги, не привязанной, странствующей»: предание чтит и путь отрешения (йоги) наравне с путём семейным. Так сухой перечень вновь открывает глубину: за именами Васу — грядущая драма Бхишмы; за Вишвакарманом — освящение труда; за Карттикеей — доблесть; и всё сие — части единого творения, устрояемого промыслом.