प्रजानाम् अन्नकामानाम् अन्योन्यपरिभक्षणात् ॥
अधर्मस् तत्र संजातः सर्वभूतविनाशनः ॥
तस्यापि निरृतिर् भार्या नैरृता येन राक्षसाः ॥
घोरास् तस्यास् त्रयः पुत्राः पापकर्मरताः सदा ॥
भयो महाभयश् चैव मृत्युर् भूतान्तकस् तथा ॥
काकीं श्येनीं च भासीं च धृतराष्ट्रीं तथा शुकीम् ॥
ताम्रा तु सुषुवे देवी पञ्चैता लोकविश्रुताः ॥
उलूकान् सुषुवे काकी श्येनी श्येनान् व्यजायत ॥
भासी भासान् अजनयद् गृध्रांश् चैव जनाधिप ॥
धृतराष्ट्री तु हंसांश् च कलहंसांश् च सर्वशः ॥
चक्रवाकांश् च भद्रं ते प्रजज्ञे सा तु भामिनी ॥
शुकी विजज्ञे धर्मज्ञ शुकान् एव मनस्विनी ॥
कल्याणगुणसंपन्ना सर्वलक्षणपूजिता ॥
नव क्रोधवशा नारीः प्रजज्ञे ऽप्य् आत्मसंभवाः ॥
मृगीं च मृगमन्दां च हरिं भद्रमनाम् अपि ॥
मातङ्गीम् अथ शार्दूलीं श्वेतां सुरभिम् एव च ॥
सर्वलक्षणसंपन्नां सुरसां च यशस्विनीम् ॥
अपत्यं तु मृगाः सर्वे मृग्या नरवरात्मज ॥
ऋक्षाश् च मृगमन्दायाः सृमराश् चमरा अपि ॥
ततस् त्व् ऐरावतं नागं जज्ञे भद्रमना सुतम् ॥
ऐरावतः सुतस् तस्या देवनागो महागजः ॥
हर्याश् च हरयो ऽपत्यं वानराश् च तरस्विनः ॥
गोलाङ्गूलांश् च भद्रं ते हर्याः पुत्रान् प्रचक्षते ॥
प्रजज्ञे त्व् अथ शार्दूली सिंहान् व्याघ्रांश् च भारत ॥
द्वीपिनश् च महाभाग सर्वान् एव न संशयः ॥
मातङ्ग्यास् त्व् अथ मातङ्गा अपत्यानि नराधिप ॥
दिशागजं तु श्वेताख्यं श्वेताजनयद् आशुगम् ॥
तथा दुहितरौ राजन् सुरभिर् वै व्यजायत ॥
रोहिणीं चैव भद्रं ते गन्धर्वीं च यशस्विनीम् ॥
रोहिण्यां जज्ञिरे गावो गन्धर्व्यां वाजिनः सुताः ॥
सुरसाजनयन् नागान् राजन् कद्रूश् च पन्नगान् ॥
सप्त पिण्डफलान् वृक्षान् अनलापि व्यजायत ॥
अनलायाः शुकी पुत्री कद्र्वास् तु सुरसा सुता ॥
अरुणस्य भार्या श्येनी तु वीर्यवन्तौ महाबलौ ॥
संपातिं जनयाम् आस तथैव च जटायुषम् ॥
द्वौ पुत्रौ विनतायास् तु विख्यातौ गरुडारुणौ ॥
इत्य् एष सर्वभूतानां महतां मनुजाधिप ॥
प्रभवः कीर्तितः सम्यङ् मया मतिमतां वर ॥
यं श्रुत्वा पुरुषः सम्यक् पूतो भवति पाप्मनः ॥
सर्वज्ञतां च लभते गतिम् अग्र्यां च विन्दति ॥
prajānām annakāmānām anyonyaparibhakṣaṇāt ||
adharmas tatra saṃjātaḥ sarvabhūtavināśanaḥ ||
tasyāpi nirṛtir bhāryā nairṛtā yena rākṣasāḥ ||
ghorās tasyās trayaḥ putrāḥ pāpakarmaratāḥ sadā ||
bhayo mahābhayaś caiva mṛtyur bhūtāntakas tathā ||
kākīṃ śyenīṃ ca bhāsīṃ ca dhṛtarāṣṭrīṃ tathā śukīm ||
tāmrā tu suṣuve devī pañcaitā lokaviśrutāḥ ||
ulūkān suṣuve kākī śyenī śyenān vyajāyata ||
bhāsī bhāsān ajanayad gṛdhrāṃś caiva janādhipa ||
dhṛtarāṣṭrī tu haṃsāṃś ca kalahaṃsāṃś ca sarvaśaḥ ||
cakravākāṃś ca bhadraṃ te prajajñe sā tu bhāminī ||
śukī vijajñe dharmajña śukān eva manasvinī ||
kalyāṇaguṇasaṃpannā sarvalakṣaṇapūjitā ||
nava krodhavaśā nārīḥ prajajñe 'py ātmasaṃbhavāḥ ||
mṛgīṃ ca mṛgamandāṃ ca hariṃ bhadramanām api ||
mātaṅgīm atha śārdūlīṃ śvetāṃ surabhim eva ca ||
sarvalakṣaṇasaṃpannāṃ surasāṃ ca yaśasvinīm ||
apatyaṃ tu mṛgāḥ sarve mṛgyā naravarātmaja ||
ṛkṣāś ca mṛgamandāyāḥ sṛmarāś camarā api ||
tatas tv airāvataṃ nāgaṃ jajñe bhadramanā sutam ||
airāvataḥ sutas tasyā devanāgo mahāgajaḥ ||
haryāś ca harayo 'patyaṃ vānarāś ca tarasvinaḥ ||
golāṅgūlāṃś ca bhadraṃ te haryāḥ putrān pracakṣate ||
prajajñe tv atha śārdūlī siṃhān vyāghrāṃś ca bhārata ||
dvīpinaś ca mahābhāga sarvān eva na saṃśayaḥ ||
mātaṅgyās tv atha mātaṅgā apatyāni narādhipa ||
diśāgajaṃ tu śvetākhyaṃ śvetājanayad āśugam ||
tathā duhitarau rājan surabhir vai vyajāyata ||
rohiṇīṃ caiva bhadraṃ te gandharvīṃ ca yaśasvinīm ||
rohiṇyāṃ jajñire gāvo gandharvyāṃ vājinaḥ sutāḥ ||
surasājanayan nāgān rājan kadrūś ca pannagān ||
sapta piṇḍaphalān vṛkṣān analāpi vyajāyata ||
analāyāḥ śukī putrī kadrvās tu surasā sutā ||
aruṇasya bhāryā śyenī tu vīryavantau mahābalau ||
saṃpātiṃ janayām āsa tathaiva ca jaṭāyuṣam ||
dvau putrau vinatāyās tu vikhyātau garuḍāruṇau ||
ity eṣa sarvabhūtānāṃ mahatāṃ manujādhipa ||
prabhavaḥ kīrtitaḥ samyaṅ mayā matimatāṃ vara ||
yaṃ śrutvā puruṣaḥ samyak pūto bhavati pāpmanaḥ ||
sarvajñatāṃ ca labhate gatim agryāṃ ca vindati ||
«От взаимного пожирания созданий, жаждущих пищи, [там] родилась адхарма, губительница всех существ. Супруга её (адхармы) — Ниррити, отчего ракшасы [зовутся] найрита; у неё три грозных сына, преданных злодеянию: Бхая (Страх), Махабхая (Великий-страх) и Мритью (Смерть), губитель существ. Богиня Тамра родила пятерых, прославленных в мире: Каки, Шьени, Бхаси, Дхритараштри и Шуки. Каки родила сов, Шьени — соколов, Бхаси родила [птиц] бхаса и коршунов, о владыка людей. Дхритараштри родила лебедей, [гусей] калаханса и всяких [уток] чакравака, благо тебе; а Шуки, разумная, наделённая благими свойствами, чтимая всеми приметами, родила попугаев, о знаток дхармы. Кродхаваша родила девять дочерей, [из] себя [происшедших]: Мриги, и Мригаманду, Хари, а также Бхадраману, [затем] Матанги, и Шардули, Швету и Сурабхи, [а] также наделённую всеми приметами, славную Сурасу. От Мриги — все [травоядные] звери, о сын лучшего из мужей; от Мригаманды — медведи, сримары, а также чамары (яки). А Бхадрамана родила сына — слона Айравату; и [потому] сын её Айравата — слон богов, великий слон. От Хари — [обезьяны] хари и быстрые обезьяны, и лангуры, благо тебе, — сынами Хари их называют. А Шардули родила львов и тигров, о Бхарата, и леопардов, о благосчастный, — всех их, нет сомнения. От Матанги же — слоны (матанга), о владыка людей; а Швета родила быстрого слона стран света по имени Швета. Сурабхи же родила двух дочерей, о царь, — Рохини, благо тебе, и славную Гандхарви; от Рохини родились коровы, от Гандхарви — кони. Сураса родила нагов, о царь, а Кадру — [малых] змеев; и Анала родила семь деревьев со съедобными плодами. Супруга Аруны Шьени родила могучих Сампати и Джатаюса; а у Винаты [же] два сына, прославленные, — Гаруда и Аруна. Таково, о владыка людей, происхождение всех великих существ, мною верно поведанное, о лучший из разумных, — услышав которое, человек очищается от греха, обретает всеведение и достигает высшей участи.»
ecde23edaf43 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь родословие объемлет всю тварную жизнь — птиц, зверей, змеев, коров, коней, деревья. Знаменательно происхождение адхармы: «от взаимного пожирания созданий, жаждущих пищи»; так предание связывает зло (адхарму) с борьбою за существование, с насилием сильного над слабым. Здесь — горькая истина падшего мира: где тварь пожирает тварь, там рождаются адхарма, Страх и Смерть — её «дети»; таков плод отпадения от дхармы. Знаменательно и то, что все роды животных возведены к божественным праматерям (Сурабхи — мать коров, Шьени — хищных птиц): предание чтит всякую тварь как причастную священному происхождению; корова (Сурабхи, Рохини) — особо, как воплощение изобилия и кротости. Завершительный плод-обетование (пхала-шрути) — «услышавший очищается, обретает всеведение и высшую участь» — вновь являет, что даже перечень творения, воспринятый с верою, есть священнодействие. Сим «нисхождение частей» подходит к концу: всё сущее — боги, демоны, мудрецы, твари — явлено в своём родстве и происхождении; и сцена для драмы Бхаратов полностью готова.