Mahabharata
Амшаватарана-парва: роды богов и мудрецов · Verse 1.60.52–69
389 / 3756
Mahabharata · 1.60.52–69
Devanāgarī

प्रजानाम् अन्नकामानाम् अन्योन्यपरिभक्षणात् ॥
अधर्मस् तत्र संजातः सर्वभूतविनाशनः ॥
तस्यापि निरृतिर् भार्या नैरृता येन राक्षसाः ॥
घोरास् तस्यास् त्रयः पुत्राः पापकर्मरताः सदा ॥
भयो महाभयश् चैव मृत्युर् भूतान्तकस् तथा ॥
काकीं श्येनीं च भासीं च धृतराष्ट्रीं तथा शुकीम् ॥
ताम्रा तु सुषुवे देवी पञ्चैता लोकविश्रुताः ॥
उलूकान् सुषुवे काकी श्येनी श्येनान् व्यजायत ॥
भासी भासान् अजनयद् गृध्रांश् चैव जनाधिप ॥
धृतराष्ट्री तु हंसांश् च कलहंसांश् च सर्वशः ॥
चक्रवाकांश् च भद्रं ते प्रजज्ञे सा तु भामिनी ॥
शुकी विजज्ञे धर्मज्ञ शुकान् एव मनस्विनी ॥
कल्याणगुणसंपन्ना सर्वलक्षणपूजिता ॥
नव क्रोधवशा नारीः प्रजज्ञे ऽप्य् आत्मसंभवाः ॥
मृगीं च मृगमन्दां च हरिं भद्रमनाम् अपि ॥
मातङ्गीम् अथ शार्दूलीं श्वेतां सुरभिम् एव च ॥
सर्वलक्षणसंपन्नां सुरसां च यशस्विनीम् ॥
अपत्यं तु मृगाः सर्वे मृग्या नरवरात्मज ॥
ऋक्षाश् च मृगमन्दायाः सृमराश् चमरा अपि ॥
ततस् त्व् ऐरावतं नागं जज्ञे भद्रमना सुतम् ॥
ऐरावतः सुतस् तस्या देवनागो महागजः ॥
हर्याश् च हरयो ऽपत्यं वानराश् च तरस्विनः ॥
गोलाङ्गूलांश् च भद्रं ते हर्याः पुत्रान् प्रचक्षते ॥
प्रजज्ञे त्व् अथ शार्दूली सिंहान् व्याघ्रांश् च भारत ॥
द्वीपिनश् च महाभाग सर्वान् एव न संशयः ॥
मातङ्ग्यास् त्व् अथ मातङ्गा अपत्यानि नराधिप ॥
दिशागजं तु श्वेताख्यं श्वेताजनयद् आशुगम् ॥
तथा दुहितरौ राजन् सुरभिर् वै व्यजायत ॥
रोहिणीं चैव भद्रं ते गन्धर्वीं च यशस्विनीम् ॥
रोहिण्यां जज्ञिरे गावो गन्धर्व्यां वाजिनः सुताः ॥
सुरसाजनयन् नागान् राजन् कद्रूश् च पन्नगान् ॥
सप्त पिण्डफलान् वृक्षान् अनलापि व्यजायत ॥
अनलायाः शुकी पुत्री कद्र्वास् तु सुरसा सुता ॥
अरुणस्य भार्या श्येनी तु वीर्यवन्तौ महाबलौ ॥
संपातिं जनयाम् आस तथैव च जटायुषम् ॥
द्वौ पुत्रौ विनतायास् तु विख्यातौ गरुडारुणौ ॥
इत्य् एष सर्वभूतानां महतां मनुजाधिप ॥
प्रभवः कीर्तितः सम्यङ् मया मतिमतां वर ॥
यं श्रुत्वा पुरुषः सम्यक् पूतो भवति पाप्मनः ॥
सर्वज्ञतां च लभते गतिम् अग्र्यां च विन्दति ॥

Transliteration (IAST)

prajānām annakāmānām anyonyaparibhakṣaṇāt ||
adharmas tatra saṃjātaḥ sarvabhūtavināśanaḥ ||
tasyāpi nirṛtir bhāryā nairṛtā yena rākṣasāḥ ||
ghorās tasyās trayaḥ putrāḥ pāpakarmaratāḥ sadā ||
bhayo mahābhayaś caiva mṛtyur bhūtāntakas tathā ||
kākīṃ śyenīṃ ca bhāsīṃ ca dhṛtarāṣṭrīṃ tathā śukīm ||
tāmrā tu suṣuve devī pañcaitā lokaviśrutāḥ ||
ulūkān suṣuve kākī śyenī śyenān vyajāyata ||
bhāsī bhāsān ajanayad gṛdhrāṃś caiva janādhipa ||
dhṛtarāṣṭrī tu haṃsāṃś ca kalahaṃsāṃś ca sarvaśaḥ ||
cakravākāṃś ca bhadraṃ te prajajñe sā tu bhāminī ||
śukī vijajñe dharmajña śukān eva manasvinī ||
kalyāṇaguṇasaṃpannā sarvalakṣaṇapūjitā ||
nava krodhavaśā nārīḥ prajajñe 'py ātmasaṃbhavāḥ ||
mṛgīṃ ca mṛgamandāṃ ca hariṃ bhadramanām api ||
mātaṅgīm atha śārdūlīṃ śvetāṃ surabhim eva ca ||
sarvalakṣaṇasaṃpannāṃ surasāṃ ca yaśasvinīm ||
apatyaṃ tu mṛgāḥ sarve mṛgyā naravarātmaja ||
ṛkṣāś ca mṛgamandāyāḥ sṛmarāś camarā api ||
tatas tv airāvataṃ nāgaṃ jajñe bhadramanā sutam ||
airāvataḥ sutas tasyā devanāgo mahāgajaḥ ||
haryāś ca harayo 'patyaṃ vānarāś ca tarasvinaḥ ||
golāṅgūlāṃś ca bhadraṃ te haryāḥ putrān pracakṣate ||
prajajñe tv atha śārdūlī siṃhān vyāghrāṃś ca bhārata ||
dvīpinaś ca mahābhāga sarvān eva na saṃśayaḥ ||
mātaṅgyās tv atha mātaṅgā apatyāni narādhipa ||
diśāgajaṃ tu śvetākhyaṃ śvetājanayad āśugam ||
tathā duhitarau rājan surabhir vai vyajāyata ||
rohiṇīṃ caiva bhadraṃ te gandharvīṃ ca yaśasvinīm ||
rohiṇyāṃ jajñire gāvo gandharvyāṃ vājinaḥ sutāḥ ||
surasājanayan nāgān rājan kadrūś ca pannagān ||
sapta piṇḍaphalān vṛkṣān analāpi vyajāyata ||
analāyāḥ śukī putrī kadrvās tu surasā sutā ||
aruṇasya bhāryā śyenī tu vīryavantau mahābalau ||
saṃpātiṃ janayām āsa tathaiva ca jaṭāyuṣam ||
dvau putrau vinatāyās tu vikhyātau garuḍāruṇau ||
ity eṣa sarvabhūtānāṃ mahatāṃ manujādhipa ||
prabhavaḥ kīrtitaḥ samyaṅ mayā matimatāṃ vara ||
yaṃ śrutvā puruṣaḥ samyak pūto bhavati pāpmanaḥ ||
sarvajñatāṃ ca labhate gatim agryāṃ ca vindati ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रजानां अन्नकामानां अन्योन्यपरिभक्षणात् तत्र सर्वभूतविनाशनः अधर्मः संजातःprajānāṃ annakāmānāṃ anyonyaparibhakṣaṇāt tatra sarvabhūtavināśanaḥ adharmaḥ saṃjātaḥот взаимного пожирания созданий, жаждущих пищи, [там] родилась адхарма, губительница всех существ
तस्य भार्या निरृतिः येन राक्षसाः नैरृताः तस्याः त्रयः घोराः पुत्राः पापकर्मरताः भयः महाभयः मृत्युः भूतान्तकःtasya bhāryā nirṛtiḥ yena rākṣasāḥ nairṛtāḥ tasyāḥ trayaḥ ghorāḥ putrāḥ pāpakarmaratāḥ bhayaḥ mahābhayaḥ mṛtyuḥ bhūtāntakaḥсупруга его — Ниррити, отчего ракшасы [зовутся] найрита; у неё три грозных сына, преданных злодеянию: Бхая (Страх), Махабхая (Великий-страх) и Мритью (Смерть), губитель существ
ताम्रा देवी काकीं श्येनीं भासीं धृतराष्ट्रीं शुकीं च पञ्च लोकविश्रुताः सुषुवेtāmrā devī kākīṃ śyenīṃ bhāsīṃ dhṛtarāṣṭrīṃ śukīṃ ca pañca lokaviśrutāḥ suṣuveбогиня Тамра родила пятерых, прославленных в мире: Каки, Шьени, Бхаси, Дхритараштри и Шуки
काकी उलूकान् श्येनी श्येनान् भासी भासान् गृध्रान् च अजनयत्kākī ulūkān śyenī śyenān bhāsī bhāsān gṛdhrān ca ajanayatКаки родила сов, Шьени — соколов, Бхаси — [птиц] бхаса и коршунов
धृतराष्ट्री हंसान् कलहंसान् चक्रवाकान् च प्रजज्ञे शुकी शुकान् विजज्ञेdhṛtarāṣṭrī haṃsān kalahaṃsān cakravākān ca prajajñe śukī śukān vijajñeДхритараштри родила лебедей, [гусей] калаханса и [уток] чакравака; Шуки родила попугаев
क्रोधवशा नव नारीः आत्मसंभवाः प्रजज्ञे मृगीं मृगमन्दां हरिं भद्रमनां मातङ्गीं शार्दूलीं श्वेतां सुरभिं सुरसां चkrodhavaśā nava nārīḥ ātmasaṃbhavāḥ prajajñe mṛgīṃ mṛgamandāṃ hariṃ bhadramanāṃ mātaṅgīṃ śārdūlīṃ śvetāṃ surabhiṃ surasāṃ caКродхаваша родила девять дочерей: Мриги, Мригаманду, Хари, Бхадраману, Матанги, Шардули, Швету, Сурабхи и Сурасу
मृग्याः सर्वे मृगाः अपत्यं मृगमन्दायाः ऋक्षाः सृमराः चमराः भद्रमनाः ऐरावतं नागं जज्ञेmṛgyāḥ sarve mṛgāḥ apatyaṃ mṛgamandāyāḥ ṛkṣāḥ sṛmarāḥ camarāḥ bhadramanāḥ airāvataṃ nāgaṃ jajñeот Мриги — все [травоядные] звери; от Мригаманды — медведи, сримары и [яки-]чамары; Бхадрамана родила слона Айравату
हर्याः हरयः वानराः गोलाङ्गूलाः च अपत्यं शार्दूली सिंहान् व्याघ्रान् द्वीपिनः च प्रजज्ञेharyāḥ harayaḥ vānarāḥ golāṅgūlāḥ ca apatyaṃ śārdūlī siṃhān vyāghrān dvīpinaḥ ca prajajñeот Хари — [обезьяны] хари, [иные] обезьяны и лангуры; Шардули родила львов, тигров и леопардов
मातङ्ग्याः मातङ्गाः अपत्यं श्वेता श्वेताख्यं दिशागजं आशुगं अजनयत्mātaṅgyāḥ mātaṅgāḥ apatyaṃ śvetā śvetākhyaṃ diśāgajaṃ āśugaṃ ajanayatот Матанги — слоны; Швета родила быстрого слона стран света по имени Швета
सुरभिः द्वे दुहितरौ रोहिणीं गन्धर्वीं च व्यजायत रोहिण्यां गावः गन्धर्व्यां वाजिनः जज्ञिरेsurabhiḥ dve duhitarau rohiṇīṃ gandharvīṃ ca vyajāyata rohiṇyāṃ gāvaḥ gandharvyāṃ vājinaḥ jajñireСурабхи родила двух дочерей — Рохини и Гандхарви; от Рохини [— ] коровы, от Гандхарви [— ] кони
सुरसा नागान् कद्रूः पन्नगान् अनला सप्त पिण्डफलान् वृक्षान् व्यजायतsurasā nāgān kadrūḥ pannagān analā sapta piṇḍaphalān vṛkṣān vyajāyataСураса родила [крупных] змеев-нагов, Кадру — [малых] змеев, Анала — семь деревьев со съедобными плодами
अरुणस्य भार्या श्येनी संपातिं जटायुषं च वीर्यवन्तौ जनयाम् आस विनतायाः द्वौ पुत्रौ गरुडारुणौaruṇasya bhāryā śyenī saṃpātiṃ jaṭāyuṣaṃ ca vīryavantau janayām āsa vinatāyāḥ dvau putrau garuḍāruṇauсупруга Аруны Шьени родила могучих Сампати и Джатаюса; у Винаты [же] два сына — Гаруда и Аруна
एषः सर्वभूतानां महतां प्रभवः मया सम्यक् कीर्तितःeṣaḥ sarvabhūtānāṃ mahatāṃ prabhavaḥ mayā samyak kīrtitaḥтаково происхождение всех великих существ, мною верно поведанное
यं श्रुत्वा पुरुषः पाप्मनः पूतः भवति सर्वज्ञतां लभते अग्र्यां गतिं विन्दतिyaṃ śrutvā puruṣaḥ pāpmanaḥ pūtaḥ bhavati sarvajñatāṃ labhate agryāṃ gatiṃ vindatiуслышав которое, человек очищается от греха, обретает всеведение и достигает высшей участи
Translation

«От взаимного пожирания созданий, жаждущих пищи, [там] родилась адхарма, губительница всех существ. Супруга её (адхармы) — Ниррити, отчего ракшасы [зовутся] найрита; у неё три грозных сына, преданных злодеянию: Бхая (Страх), Махабхая (Великий-страх) и Мритью (Смерть), губитель существ. Богиня Тамра родила пятерых, прославленных в мире: Каки, Шьени, Бхаси, Дхритараштри и Шуки. Каки родила сов, Шьени — соколов, Бхаси родила [птиц] бхаса и коршунов, о владыка людей. Дхритараштри родила лебедей, [гусей] калаханса и всяких [уток] чакравака, благо тебе; а Шуки, разумная, наделённая благими свойствами, чтимая всеми приметами, родила попугаев, о знаток дхармы. Кродхаваша родила девять дочерей, [из] себя [происшедших]: Мриги, и Мригаманду, Хари, а также Бхадраману, [затем] Матанги, и Шардули, Швету и Сурабхи, [а] также наделённую всеми приметами, славную Сурасу. От Мриги — все [травоядные] звери, о сын лучшего из мужей; от Мригаманды — медведи, сримары, а также чамары (яки). А Бхадрамана родила сына — слона Айравату; и [потому] сын её Айравата — слон богов, великий слон. От Хари — [обезьяны] хари и быстрые обезьяны, и лангуры, благо тебе, — сынами Хари их называют. А Шардули родила львов и тигров, о Бхарата, и леопардов, о благосчастный, — всех их, нет сомнения. От Матанги же — слоны (матанга), о владыка людей; а Швета родила быстрого слона стран света по имени Швета. Сурабхи же родила двух дочерей, о царь, — Рохини, благо тебе, и славную Гандхарви; от Рохини родились коровы, от Гандхарви — кони. Сураса родила нагов, о царь, а Кадру — [малых] змеев; и Анала родила семь деревьев со съедобными плодами. Супруга Аруны Шьени родила могучих Сампати и Джатаюса; а у Винаты [же] два сына, прославленные, — Гаруда и Аруна. Таково, о владыка людей, происхождение всех великих существ, мною верно поведанное, о лучший из разумных, — услышав которое, человек очищается от греха, обретает всеведение и достигает высшей участи.»

Commentary

Здесь родословие объемлет всю тварную жизнь — птиц, зверей, змеев, коров, коней, деревья. Знаменательно происхождение адхармы: «от взаимного пожирания созданий, жаждущих пищи»; так предание связывает зло (адхарму) с борьбою за существование, с насилием сильного над слабым. Здесь — горькая истина падшего мира: где тварь пожирает тварь, там рождаются адхарма, Страх и Смерть — её «дети»; таков плод отпадения от дхармы. Знаменательно и то, что все роды животных возведены к божественным праматерям (Сурабхи — мать коров, Шьени — хищных птиц): предание чтит всякую тварь как причастную священному происхождению; корова (Сурабхи, Рохини) — особо, как воплощение изобилия и кротости. Завершительный плод-обетование (пхала-шрути) — «услышавший очищается, обретает всеведение и высшую участь» — вновь являет, что даже перечень творения, воспринятый с верою, есть священнодействие. Сим «нисхождение частей» подходит к концу: всё сущее — боги, демоны, мудрецы, твари — явлено в своём родстве и происхождении; и сцена для драмы Бхаратов полностью готова.

Version

ecde23edaf43 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with