तथेत्य् उक्त्वा ततः प्रायाद् बृहस्पतिसुतः कचः ॥
तदाभिपूजितो देवैः समीपं वृषपर्वणः ॥
स गत्वा त्वरितो राजन् देवैः संप्रेषितः कचः ॥
असुरेन्द्रपुरे शुक्रं दृष्ट्वा वाक्यम् उवाच ह ॥
ऋषेर् अङ्गिरसः पौत्रं पुत्रं साक्षाद् बृहस्पतेः ॥
नाम्ना कच इति ख्यातं शिष्यं गृह्णातु मां भवान् ॥
ब्रह्मचर्यं चरिष्यामि त्वय्य् अहं परमं गुरौ ॥
अनुमन्यस्व मां ब्रह्मन् सहस्रं परिवत्सरान् ॥
शुक्र उवाच
कच सुस्वागतं ते ऽस्तु प्रतिगृह्णामि ते वचः ॥
अर्चयिष्ये ऽहम् अर्च्यं त्वाम् अर्चितो ऽस्तु बृहस्पतिः ॥
वैशंपायन उवाच
कचस् तु तं तथेत्य् उक्त्वा प्रतिजग्राह तद् व्रतम् ॥
आदिष्टं कविपुत्रेण शुक्रेणोशनसा स्वयम् ॥
व्रतस्य व्रतकालं स यथोक्तं प्रत्यगृह्णत ॥
आराधयन्न् उपाध्यायं देवयानीं च भारत ॥
नित्यम् आराधयिष्यंस् तां युवा यौवनगो ऽऽमुखे ॥
गायन् नृत्यन् वादयंश् च देवयानीम् अतोषयत् ॥
संशीलयन् देवयानीं कन्यां संप्राप्तयौवनाम् ॥
पुष्पैः फलैः प्रेषणैश् च तोषयाम् आस भारत ॥
देवयान्य् अपि तं विप्रं नियमव्रतचारिणम् ॥
अनुगायमाना ललना रहः पर्यचरत् तदा ॥
पञ्च वर्षशतान्य् एवं कचस्य चरतो व्रतम् ॥
तत्रातीयुर् अथो बुद्ध्वा दानवास् तं ततः कचम् ॥
गा रक्षन्तं वने दृष्ट्वा रहस्य् एकम् अमर्षिताः ॥
जघ्नुर् बृहस्पतेर् द्वेषाद् विद्यारक्षार्थम् एव च ॥
हत्वा शालावृकेभ्यश् च प्रायच्छंस् तिलशः कृतम् ॥
ततो गावो निवृत्तास् ता अगोपाः स्वं निवेशनम् ॥
ता दृष्ट्वा रहिता गास् तु कचेनाभ्यागता वनात् ॥
उवाच वचनं काले देवयान्य् अथ भारत ॥
अहुतं चाग्निहोत्रं ते सूर्यश् चास्तं गतः प्रभो ॥
अगोपाश् चागता गावः कचस् तात न दृश्यते ॥
व्यक्तं हतो मृतो वापि कचस् तात भविष्यति ॥
तं विना न च जीवेयं कचं सत्यं ब्रवीमि ते ॥
tathety uktvā tataḥ prāyād bṛhaspatisutaḥ kacaḥ ||
tadābhipūjito devaiḥ samīpaṃ vṛṣaparvaṇaḥ ||
sa gatvā tvarito rājan devaiḥ saṃpreṣitaḥ kacaḥ ||
asurendrapure śukraṃ dṛṣṭvā vākyam uvāca ha ||
ṛṣer aṅgirasaḥ pautraṃ putraṃ sākṣād bṛhaspateḥ ||
nāmnā kaca iti khyātaṃ śiṣyaṃ gṛhṇātu māṃ bhavān ||
brahmacaryaṃ cariṣyāmi tvayy ahaṃ paramaṃ gurau ||
anumanyasva māṃ brahman sahasraṃ parivatsarān ||
śukra uvāca
kaca susvāgataṃ te 'stu pratigṛhṇāmi te vacaḥ ||
arcayiṣye 'ham arcyaṃ tvām arcito 'stu bṛhaspatiḥ ||
vaiśaṃpāyana uvāca
kacas tu taṃ tathety uktvā pratijagrāha tad vratam ||
ādiṣṭaṃ kaviputreṇa śukreṇośanasā svayam ||
vratasya vratakālaṃ sa yathoktaṃ pratyagṛhṇata ||
ārādhayann upādhyāyaṃ devayānīṃ ca bhārata ||
nityam ārādhayiṣyaṃs tāṃ yuvā yauvanago ''mukhe ||
gāyan nṛtyan vādayaṃś ca devayānīm atoṣayat ||
saṃśīlayan devayānīṃ kanyāṃ saṃprāptayauvanām ||
puṣpaiḥ phalaiḥ preṣaṇaiś ca toṣayām āsa bhārata ||
devayāny api taṃ vipraṃ niyamavratacāriṇam ||
anugāyamānā lalanā rahaḥ paryacarat tadā ||
pañca varṣaśatāny evaṃ kacasya carato vratam ||
tatrātīyur atho buddhvā dānavās taṃ tataḥ kacam ||
gā rakṣantaṃ vane dṛṣṭvā rahasy ekam amarṣitāḥ ||
jaghnur bṛhaspater dveṣād vidyārakṣārtham eva ca ||
hatvā śālāvṛkebhyaś ca prāyacchaṃs tilaśaḥ kṛtam ||
tato gāvo nivṛttās tā agopāḥ svaṃ niveśanam ||
tā dṛṣṭvā rahitā gās tu kacenābhyāgatā vanāt ||
uvāca vacanaṃ kāle devayāny atha bhārata ||
ahutaṃ cāgnihotraṃ te sūryaś cāstaṃ gataḥ prabho ||
agopāś cāgatā gāvaḥ kacas tāta na dṛśyate ||
vyaktaṃ hato mṛto vāpi kacas tāta bhaviṣyati ||
taṃ vinā na ca jīveyaṃ kacaṃ satyaṃ bravīmi te ||
Вайшампаяна сказал: «Кача, сын Брихаспати, сказав „да будет так“, почтённый богами, отправился к [столице] Вришапарвана. Он, быстро придя в город владыки асуров и увидев Шукру, молвил слово: „[Я] — внук Ангираса, сын Брихаспати, прославленный по имени Кача; прими меня [своим] учеником. О брахман, у тебя, высшего наставника, я тысячу лет буду блюсти ученическое целомудрие; дозволь мне [это]“. Шукра сказал: „Кача, добро пожаловать тебе; принимаю твоё слово; тебя, достойного, [я] почту — [да будет] почтён [через тебя] и Брихаспати“. Кача, сказав „да будет так“, принял тот обет, предписанный Шукрою, сыном Кави. Он принял [на себя] срок обета, как [было] сказано, угождая наставнику и Деваяни. Юный, на пороге юности, постоянно угождая ей, пением, пляскою и игрою [на музыке] он радовал Деваяни. Достигшую юности деву Деваяни ублажая, цветами, плодами и услугами он радовал [её]. И Деваяни, дева, подпевая [ему], в уединении прислуживала тому брахману, блюдущему обет [воздержания]. Так, [пока] Кача блюл обет, прошло пятьсот лет; тогда данавы, проведав о том Каче, увидев [его] в лесу одного, тайно, пасущим коров, разгневанные, из ненависти к Брихаспати и ради охраны [своей] науки, убили [его]. Убив и изрубив [его] на куски, [они] скормили [его] шакалам. Тогда те коровы без пастуха вернулись в [своё] стойло; увидев тех коров, пришедших из леса без [пастуха], Деваяни молвила слово [, когда отец вернулся]: „О владыка, агнихотра твоя не совершена, солнце зашло, коровы пришли без пастуха, а Кача, отец, не виден; ясно, что Кача убит или мёртв; без него я не [смогу] жить — истину говорю тебе“».
67cb624921cc · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Кача становится учеником Шукры — и являет себя образец преданного служения (гуру-шушруша). Знаменательно, что Кача угождает не только учителю, но и его дочери Деваяни «пением, пляскою, цветами, услугами»: служение распространяется на весь дом наставника. В этом — суть ученичества: истинный ученик служит учителю всецело, не ища своей выгоды, и тем снискивает и знание, и любовь. Знаменательно и зарождение любви Деваяни к Каче — чистое влечение девы к благородному юноше; эта любовь станет пружиною дальнейшего. Но являет себя и злоба асуров: они, «из ненависти к Брихаспати и ради охраны своей науки», убивают невинного ученика — образ того, как корысть и зависть толкают на убийство. Заметим и любовь Деваяни: узнав о гибели Качи, она говорит «без него я не смогу жить» — сила её чувства и станет причиною его воскрешения (отец не сможет отказать дочери). Так писание сплетает преданность ученика, любовь девы и злобу демонов — готовя дивную череду смертей и воскрешений.