Mahabharata
Самбхава-парва: Кача и Деваяни · Verse 1.71.1–14
432 / 3756
Mahabharata · 1.71.1–14
Devanāgarī

जनमेजय उवाच
ययातिः पूर्वको ऽस्माकं दशमो यः प्रजापतेः ॥
कथं स शुक्रतनयां लेभे परमदुर्लभाम् ॥
एतद् इच्छाम्य् अहं श्रोतुं विस्तरेण द्विजोत्तम ॥
आनुपूर्व्या च मे शंस पूरोर् वंशकरान् पृथक् ॥
वैशंपायन उवाच
ययातिर् आसीद् राजर्षिर् देवराजसमद्युतिः ॥
तं शुक्रवृषपर्वाणौ वव्राते वै यथा पुरा ॥
तत् ते ऽहं संप्रवक्ष्यामि पृच्छतो जनमेजय ॥
देवयान्याश् च संयोगं ययातेर् नाहुषस्य च ॥
सुराणाम् असुराणां च समजायत वै मिथः ॥
ऐश्वर्यं प्रति संघर्षस् त्रैलोक्ये सचराचरे ॥
जिगीषया ततो देवा वव्रिरे ऽऽङ्गिरसं मुनिम् ॥
पौरोहित्येन याज्यार्थे काव्यं तूशनसं परे ॥
ब्राह्मणौ ताव् उभौ नित्यम् अन्योन्यस्पर्धिनौ भृशम् ॥
तत्र देवा निजघ्नुर् यान् दानवान् युधि संगतान् ॥
तान् पुनर् जीवयाम् आस काव्यो विद्याबलाश्रयात् ॥
ततस् ते पुनर् उत्थाय योधयां चक्रिरे सुरान् ॥
असुरास् तु निजघ्नुर् यान् सुरान् समरमूर्धनि ॥
न तान् संजीवयाम् आस बृहस्पतिर् उदारधीः ॥
न हि वेद स तां विद्यां यां काव्यो वेद वीर्यवान् ॥
संजीवनीं ततो देवा विषादम् अगमन् परम् ॥
ते तु देवा भयोद्विग्नाः काव्याद् उशनसस् तदा ॥
ऊचुः कचम् उपागम्य ज्येष्ठं पुत्रं बृहस्पतेः ॥
भजमानान् भजस्वास्मान् कुरु नः साह्यम् उत्तमम् ॥
यासौ विद्या निवसति ब्राह्मणे ऽमिततेजसि ॥
शुक्रे ताम् आहर क्षिप्रं भागभाङ् नो भविष्यसि ॥
वृषपर्वसमीपे स शक्यो द्रष्टुं त्वया द्विजः ॥
रक्षते दानवांस् तत्र न स रक्षत्य् अदानवान् ॥
तम् आराधयितुं शक्तो भवान् पूर्ववयाः कविम् ॥
देवयानीं च दयितां सुतां तस्य महात्मनः ॥
त्वम् आराधयितुं शक्तो नान्यः कश् चन विद्यते ॥
शीलदाक्षिण्यमाधुर्यैर् आचारेण दमेन च ॥
देवयान्यां हि तुष्टायां विद्यां तां प्राप्स्यसि ध्रुवम् ॥

Transliteration (IAST)

janamejaya uvāca
yayātiḥ pūrvako 'smākaṃ daśamo yaḥ prajāpateḥ ||
kathaṃ sa śukratanayāṃ lebhe paramadurlabhām ||
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ vistareṇa dvijottama ||
ānupūrvyā ca me śaṃsa pūror vaṃśakarān pṛthak ||
vaiśaṃpāyana uvāca
yayātir āsīd rājarṣir devarājasamadyutiḥ ||
taṃ śukravṛṣaparvāṇau vavrāte vai yathā purā ||
tat te 'haṃ saṃpravakṣyāmi pṛcchato janamejaya ||
devayānyāś ca saṃyogaṃ yayāter nāhuṣasya ca ||
surāṇām asurāṇāṃ ca samajāyata vai mithaḥ ||
aiśvaryaṃ prati saṃgharṣas trailokye sacarācare ||
jigīṣayā tato devā vavrire ''ṅgirasaṃ munim ||
paurohityena yājyārthe kāvyaṃ tūśanasaṃ pare ||
brāhmaṇau tāv ubhau nityam anyonyaspardhinau bhṛśam ||
tatra devā nijaghnur yān dānavān yudhi saṃgatān ||
tān punar jīvayām āsa kāvyo vidyābalāśrayāt ||
tatas te punar utthāya yodhayāṃ cakrire surān ||
asurās tu nijaghnur yān surān samaramūrdhani ||
na tān saṃjīvayām āsa bṛhaspatir udāradhīḥ ||
na hi veda sa tāṃ vidyāṃ yāṃ kāvyo veda vīryavān ||
saṃjīvanīṃ tato devā viṣādam agaman param ||
te tu devā bhayodvignāḥ kāvyād uśanasas tadā ||
ūcuḥ kacam upāgamya jyeṣṭhaṃ putraṃ bṛhaspateḥ ||
bhajamānān bhajasvāsmān kuru naḥ sāhyam uttamam ||
yāsau vidyā nivasati brāhmaṇe 'mitatejasi ||
śukre tām āhara kṣipraṃ bhāgabhāṅ no bhaviṣyasi ||
vṛṣaparvasamīpe sa śakyo draṣṭuṃ tvayā dvijaḥ ||
rakṣate dānavāṃs tatra na sa rakṣaty adānavān ||
tam ārādhayituṃ śakto bhavān pūrvavayāḥ kavim ||
devayānīṃ ca dayitāṃ sutāṃ tasya mahātmanaḥ ||
tvam ārādhayituṃ śakto nānyaḥ kaś cana vidyate ||
śīladākṣiṇyamādhuryair ācāreṇa damena ca ||
devayānyāṃ hi tuṣṭāyāṃ vidyāṃ tāṃ prāpsyasi dhruvam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
जनमेजयः उवाच अस्माकं पूर्वकः ययातिः प्रजापतेः दशमः सः परमदुर्लभां शुक्रतनयां कथं लेभेjanamejayaḥ uvāca asmākaṃ pūrvakaḥ yayātiḥ prajāpateḥ daśamaḥ saḥ paramadurlabhāṃ śukratanayāṃ kathaṃ lebheДжанамеджая сказал: предок наш Яяти, десятый от Праджапати, — как он обрёл труднодостижимую дочь Шукры?
द्विजोत्तम एतत् विस्तरेण श्रोतुं इच्छामि आनुपूर्व्या च पूरोः वंशकरान् मे पृथक् शंसdvijottama etat vistareṇa śrotuṃ icchāmi ānupūrvyā ca pūroḥ vaṃśakarān me pṛthak śaṃsaо лучший из дваждырождённых, желаю услышать это подробно; и по порядку поведай мне продолжателей рода Пуру
वैशंपायनः उवाच ययातिः देवराजसमद्युतिः राजर्षिः आसीत् तं शुक्रवृषपर्वाणौ यथा पुरा वव्रातेvaiśaṃpāyanaḥ uvāca yayātiḥ devarājasamadyutiḥ rājarṣiḥ āsīt taṃ śukravṛṣaparvāṇau yathā purā vavrāteВайшампаяна сказал: Яяти, сияньем подобный царю богов, был царём-мудрецом; его [в зятья] некогда избрали Шукра и Вришапарван
जनमेजय देवयान्याः ययातेः नाहुषस्य च संयोगं ते संप्रवक्ष्यामिjanamejaya devayānyāḥ yayāteḥ nāhuṣasya ca saṃyogaṃ te saṃpravakṣyāmiо Джанамеджая, о соединении Деваяни и Яяти, сына Нахуши, я поведаю тебе
सुराणां असुराणां च ऐश्वर्यं प्रति सचराचरे त्रैलोक्ये मिथः संघर्षः समजायतsurāṇāṃ asurāṇāṃ ca aiśvaryaṃ prati sacarācare trailokye mithaḥ saṃgharṣaḥ samajāyataмеж богами и асурами из-за владычества возникло взаимное соперничество в трёх мирах с [их] движущимся и недвижимым
जिगीषया देवाः पौरोहित्येन आङ्गिरसं मुनिं वव्रिरे परे याज्यार्थे उशनसं काव्यं तौ ब्राह्मणौ नित्यं अन्योन्यस्पर्धिनौjigīṣayā devāḥ paurohityena āṅgirasaṃ muniṃ vavrire pare yājyārthe uśanasaṃ kāvyaṃ tau brāhmaṇau nityaṃ anyonyaspardhinauради победы боги избрали жрецом мудреца [Брихаспати], сына Ангираса; другие [— асуры —] для жертв [избрали] Ушанаса (Шукру), сына Кави; те два брахмана постоянно соперничали друг с другом
देवाः यान् दानवान् युधि निजघ्नुः तान् काव्यः विद्याबलाश्रयात् पुनः जीवयाम् आस ते पुनः उत्थाय सुरान् योधयां चक्रिरेdevāḥ yān dānavān yudhi nijaghnuḥ tān kāvyaḥ vidyābalāśrayāt punaḥ jīvayām āsa te punaḥ utthāya surān yodhayāṃ cakrireкоторых данавов боги убивали в битве, тех Кавья (Шукра) силою [своего] знания вновь оживлял; и они, вновь восстав, сражались с богами
असुराः यान् सुरान् समरमूर्धनि निजघ्नुः तान् उदारधीः बृहस्पतिः न संजीवयाम् आसasurāḥ yān surān samaramūrdhani nijaghnuḥ tān udāradhīḥ bṛhaspatiḥ na saṃjīvayām āsa[а] которых богов асуры убивали в гуще битвы, тех благоразумный Брихаспати не [мог] оживить
सः तां संजीवनीं विद्यां न वेद यां वीर्यवान् काव्यः वेद ततः देवाः परं विषादं अगमन्saḥ tāṃ saṃjīvanīṃ vidyāṃ na veda yāṃ vīryavān kāvyaḥ veda tataḥ devāḥ paraṃ viṣādaṃ agamanон не ведал той оживляющей науки (сандживани), которую ведал могучий Кавья; оттого боги впали в великое уныние
ते देवाः उशनसः काव्यात् भयोद्विग्नाः बृहस्पतेः ज्येष्ठं पुत्रं कचं उपागम्य ऊचुःte devāḥ uśanasaḥ kāvyāt bhayodvignāḥ bṛhaspateḥ jyeṣṭhaṃ putraṃ kacaṃ upāgamya ūcuḥте боги, устрашённые Кавьею-Ушанасом, придя к старшему сыну Брихаспати, Каче, сказали
भजमानान् अस्मान् भजस्व नः उत्तमं साह्यं कुरु अमिततेजसि ब्राह्मणे शुक्रे या विद्या निवसति तां क्षिप्रं आहर नः भागभाक् भविष्यसिbhajamānān asmān bhajasva naḥ uttamaṃ sāhyaṃ kuru amitatejasi brāhmaṇe śukre yā vidyā nivasati tāṃ kṣipraṃ āhara naḥ bhāgabhāk bhaviṣyasiнас, [тебе] преданных, прими; окажи нам высшую помощь; ту науку, что пребывает в безмерно сияющем брахмане Шукре, скоро добудь; [и] будешь сопричастен [нашей] доле
वृषपर्वसमीपे सः द्विजः त्वया द्रष्टुं शक्यः सः तत्र दानवान् रक्षते अदानवान् न रक्षतिvṛṣaparvasamīpe saḥ dvijaḥ tvayā draṣṭuṃ śakyaḥ saḥ tatra dānavān rakṣate adānavān na rakṣatiблиз [царя] Вришапарвана ты сможешь увидеть того брахмана; там он хранит данавов, [но] не-данавов не хранит
भवान् पूर्ववयाः कविं तस्य महात्मनः दयितां सुतां देवयानीं च शीलदाक्षिण्यमाधुर्यैः आराधयितुं शक्तः देवयान्यां तुष्टायां तां विद्यां ध्रुवं प्राप्स्यसिbhavān pūrvavayāḥ kaviṃ tasya mahātmanaḥ dayitāṃ sutāṃ devayānīṃ ca śīladākṣiṇyamādhuryaiḥ ārādhayituṃ śaktaḥ devayānyāṃ tuṣṭāyāṃ tāṃ vidyāṃ dhruvaṃ prāpsyasiты, юный годами, способен угодить [мудрецу] Кави и любимой дочери его, великого духом, Деваяни — нравом, обходительностью, кротостью; [когда] Деваяни будет довольна, ту науку ты непременно обретёшь
Translation

Джанамеджая сказал: «Предок наш Яяти, десятый от Праджапати, — как он обрёл труднодостижимую дочь Шукры? Это я желаю услышать подробно, о лучший из дваждырождённых; и по порядку поведай мне продолжателей рода Пуру». Вайшмампаяна сказал: «Яяти, сияньем подобный царю богов, был царём-мудрецом; его [в зятья] некогда избрали Шукра и Вришапарван. О Джанамеджая, о соединении Деваяни и Яяти, сына Нахуши, я поведаю тебе. Меж богами и асурами из-за владычества возникло взаимное соперничество в трёх мирах с [их] движущимся и недвижимым. Ради победы боги избрали жрецом мудреца [Брихаспати], сына Ангираса; другие [— асуры —] для жертв [избрали] Ушанаса (Шукру), сына Кави; те два брахмана постоянно соперничали друг с другом. Которых данавов боги убивали в битве, тех Кавья (Шукра) силою [своего] знания вновь оживлял; и они, вновь восстав, сражались с богами. [А] которых богов асуры убивали в гуще битвы, тех благоразумный Брихаспати не [мог] оживить. Он не ведал той оживляющей науки (сандживани), которую ведал могучий Кавья; оттого боги впали в великое уныние. Те боги, устрашённые Кавьею-Ушанасом, придя к старшему сыну Брихаспати, Каче, сказали: „Нас, [тебе] преданных, прими; окажи нам высшую помощь; ту науку, что пребывает в безмерно сияющем брахмане Шукре, скоро добудь; [и] будешь сопричастен [нашей] доле. Близ [царя] Вришапарвана ты сможешь увидеть того брахмана; там он хранит данавов, [но] не-данавов не хранит. Ты, юный годами, способен угодить [мудрецу] Кави и любимой дочери его, великого духом, Деваяни — нравом, обходительностью, кротостью; [когда] Деваяни будет довольна, ту науку ты непременно обретёшь“».

Commentary

Здесь начинается сказание о Каче и Деваяни — предыстория рода. Знаменательно, в чём корень превосходства асуров: их жрец Шукра владеет наукой оживления (сандживани-видья), [и] потому демоны, павшие в битве, [вновь] восстают, тогда как павшие боги [не] [возвращаются]. Здесь — образ [преимущества], [которое] [даёт] [тайное] знание; [и] [замысел] богов — [не] [силою], но [хитростью] [(через] [Качу)] [добыть] [это] знание. Знаменательно, [что] [для] [этого] [избран] [путь] [не] [войны], но [служения] [и] [обаяния]: Кача [должен] «угодить нравом, обходительностью, кротостью» — [то] [есть] [победить] [не] [оружием], но [добродетелью] [и] [преданным] [служением] (гуру-шушруша). Так предание [учит], [что] знание [обретается] [не] [насилием], но [смирением] [пред] [учителем] [и] [служением] [ему]. Заметим [и] [нравственную] [двойственность] [замысла] богов: [они] [посылают] Качу [как] [бы] [лазутчиком] [—] [добыть] [знание] [у] [соперника]; [но] Кача [исполнит] [это] [честным] [служением], [а] [не] [обманом], [и] [тем] [облагородит] [поручение]. [Так] [готовится] [рассказ], [полный] [уроков] [о] [преданности] [ученика], [любви] [и] [законе] [учителя].

Version

0757613e1ed9 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with