वैशंपायन उवाच
श्रुत्वा कुमारं जातं तु देवयानी शुचिस्मिता ॥
चिन्तयाम् आस दुःखार्ता शर्मिष्ठां प्रति भारत ॥
अभिगम्य च शर्मिष्ठां देवयान्य् अब्रवीद् इदम् ॥
किम् इदं वृजिनं सुभ्रु कृतं ते कामलुब्धया ॥
शर्मिष्ठोवाच
ऋषिर् अभ्यागतः कश् चिद् धर्मात्मा वेदपारगः ॥
स मया वरदः कामं याचितो धर्मसंहितम् ॥
नाहम् अन्यायतः कामम् आचरामि शुचिस्मिते ॥
तस्माद् ऋषेर् ममापत्यम् इति सत्यं ब्रवीमि ते ॥
देवयान्य् उवाच
शोभनं भीरु सत्यं चेद् अथ स ज्ञायते द्विजः ॥
गोत्रनामाभिजनतो वेत्तुम् इच्छामि तं द्विजम् ॥
शर्मिष्ठोवाच
ओजसा तेजसा चैव दीप्यमानं रविं यथा ॥
तं दृष्ट्वा मम संप्रष्टुं शक्तिर् नासीच् छुचिस्मिते ॥
देवयान्य् उवाच
यद्य् एतद् एवं शर्मिष्ठे न मन्युर् विद्यते मम ॥
अपत्यं यदि ते लब्धं ज्येष्ठाच् छ्रेष्ठाच् च वै द्विजात् ॥
वैशंपायन उवाच
अन्योन्यम् एवम् उक्त्वा च संप्रहस्य च ते मिथः ॥
जगाम भार्गवी वेश्म तथ्यम् इत्य् एव जज्ञुषी ॥
ययातिर् देवयान्यां तु पुत्राव् अजनयन् नृपः ॥
यदुं च तुर्वसुं चैव शक्रविष्णू इवापरौ ॥
तस्माद् एव तु राजर्षेः शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी ॥
द्रुह्युं चानुं च पूरुं च त्रीन् कुमारान् अजीजनत् ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
śrutvā kumāraṃ jātaṃ tu devayānī śucismitā ||
cintayām āsa duḥkhārtā śarmiṣṭhāṃ prati bhārata ||
abhigamya ca śarmiṣṭhāṃ devayāny abravīd idam ||
kim idaṃ vṛjinaṃ subhru kṛtaṃ te kāmalubdhayā ||
śarmiṣṭhovāca
ṛṣir abhyāgataḥ kaś cid dharmātmā vedapāragaḥ ||
sa mayā varadaḥ kāmaṃ yācito dharmasaṃhitam ||
nāham anyāyataḥ kāmam ācarāmi śucismite ||
tasmād ṛṣer mamāpatyam iti satyaṃ bravīmi te ||
devayāny uvāca
śobhanaṃ bhīru satyaṃ ced atha sa jñāyate dvijaḥ ||
gotranāmābhijanato vettum icchāmi taṃ dvijam ||
śarmiṣṭhovāca
ojasā tejasā caiva dīpyamānaṃ raviṃ yathā ||
taṃ dṛṣṭvā mama saṃpraṣṭuṃ śaktir nāsīc chucismite ||
devayāny uvāca
yady etad evaṃ śarmiṣṭhe na manyur vidyate mama ||
apatyaṃ yadi te labdhaṃ jyeṣṭhāc chreṣṭhāc ca vai dvijāt ||
vaiśaṃpāyana uvāca
anyonyam evam uktvā ca saṃprahasya ca te mithaḥ ||
jagāma bhārgavī veśma tathyam ity eva jajñuṣī ||
yayātir devayānyāṃ tu putrāv ajanayan nṛpaḥ ||
yaduṃ ca turvasuṃ caiva śakraviṣṇū ivāparau ||
tasmād eva tu rājarṣeḥ śarmiṣṭhā vārṣaparvaṇī ||
druhyuṃ cānuṃ ca pūruṃ ca trīn kumārān ajījanat ||
Вайшампаяна сказал: «Светлоулыбчивая Деваяни, услышав, что [у Шармиштхи] родился сын, удручённая горем, задумалась о Шармиштхе. Деваяни, подойдя к Шармиштхе, сказала такое: „О прекраснобровая, [тобою], одержимою страстью, что [за] беззаконие совершено?“ Шармиштха сказала: „Некий праведный, превзошедший Веды мудрец пришёл [ко мне]; он, податель даров, испрошен мною [о даровании] согласного с дхармою желания [— потомства]. О светлоулыбчивая, я не творю желания беззаконно; потому от [того] мудреца — моё дитя; истину говорю тебе“. Деваяни сказала: „О робкая, хорошо, если [то] правда; но известен ли тот дваждырождённый? По роду, имени и происхождению хочу узнать того брахмана“. Шармиштха сказала: „О светлоулыбчивая, [его], сиявшего мощью и пылом, как солнце, увидев, не было у меня силы расспросить [его]“. Деваяни сказала: „О Шармиштха, если это так [и] от старшего, лучшего дваждырождённого тобою получено дитя, [то] нет у меня гнева“. Вайшампаяна сказал: «Те двое, так друг другу сказав и посмеявшись, и дочь Бхаргавы, сочтя [то] правдою, ушла в [свой] дом. Царь Яяти от Деваяни породил двух сыновей — Яду и Турвасу, [подобных] второму Индре и Вишну. От того же царя-мудреца дочь Вришапарвана Шармиштха родила трёх сыновей — Друхью, Ану и Пуру».
11e949284691 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Шармиштха скрывает истину хитрым полу-обманом — и являет себя двусмысленность её положения. Знаменательно, что Шармиштха не прямо лжёт (она избегает называть царя), но направляет подозрение на «некоего мудреца»; и её слова «он сиял, как солнце, и я не смогла расспросить» — уклончивы. Здесь видно, что сокрытие правды полу-словом — тоже род неправды; и хотя Шармиштха действовала по дхарме (прося потомства у мужа госпожи, с его согласия), её скрытность — семя грядущего раздора. Знаменательно и то, что Деваяни удовлетворяется полу-правдою («если от лучшего брахмана, нет гнева») — её гордость успокоена мыслью о «высоком отце» ребёнка. Так обе девы — в неведении и полу-знании; и — как явит дальнейшее — правда откроется через детей. Заметим и рождение пяти сыновей Яяти: Яду и Турвасу (от Деваяни), Друхью, Ану и Пуру (от Шармиштхи) — праотцев пяти великих родов (в том числе Ядавов и Пауравов). Так из этого запутанного союза — начало многих народов; промысл плетёт родословие и через человеческие слабости.