भारतं सह भार्याभ्यां बाणखड्गधनुर्धरम् ॥
विचित्रकवचं वीरं परमास्त्रविदं नृपम् ॥
देवो ऽयम् इत्य् अमन्यन्त चरन्तं वनवासिनः ॥
तस्य कामांश् च भोगांश् च नरा नित्यम् अतन्द्रिताः ॥
उपजह्रुर् वनान्तेषु धृतराष्ट्रेण चोदिताः ॥
bhārataṃ saha bhāryābhyāṃ bāṇakhaḍgadhanurdharam ||
vicitrakavacaṃ vīraṃ paramāstravidaṃ nṛpam ||
devo 'yam ity amanyanta carantaṃ vanavāsinaḥ ||
tasya kāmāṃś ca bhogāṃś ca narā nityam atandritāḥ ||
upajahrur vanānteṣu dhṛtarāṣṭreṇa coditāḥ ||
«Бхарату с двумя жёнами, носящего стрелы, меч и лук, в дивном панцире, героя-царя, знатока высшего оружия, странствующего, лесные жители принимали за бога. И люди, неустанные, побуждаемые Дхритараштрой, постоянно подносили ему в лесных пределах всякие услады и наслаждения».
0230695225e3 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являются и величие Панду, и забота о нём старшего брата. Знаменательно, что лесные жители принимают его за бога: царственная стать и доблесть Панду столь явны, что и в лесу он сияет неземным величием. Знаменательно и попечение Дхритараштры: хотя сам обойдён престолом, он не питает (пока) зависти, но шлёт брату в лес всё нужное — образ братской любви, ещё не омрачённой враждою. Здесь — светлый миг согласия меж братьями, который оттенит грядущий раздор их сыновей: сами Дхритараштра и Панду живут в любви, и тем горше, что распря между Кауравами и Пандавами разгорится не от их вражды, а от своеволия потомков. Так писание хранит память о добром начале, прежде чем явить его помрачение.