Mahabharata
Самбхава-парва: уход Панду в лес и женитьба Видуры · Verse 1.106.12–14
595 / 3994
Mahabharata · 1.106.12–14
Devanāgarī

अथ पारशवीं कन्यां देवकस्य महीपतेः ॥
रूपयौवनसंपन्नां स शुश्रावापगासुतः ॥
ततस् तु वरयित्वा ताम् आनाय्य पुरुषर्षभः ॥
विवाहं कारयाम् आस विदुरस्य महामतेः ॥
तस्यां चोत्पादयाम् आस विदुरः कुरुनन्दनः ॥
पुत्रान् विनयसंपन्नान् आत्मनः सदृशान् गुणैः ॥

Transliteration (IAST)

atha pāraśavīṃ kanyāṃ devakasya mahīpateḥ ||
rūpayauvanasaṃpannāṃ sa śuśrāvāpagāsutaḥ ||
tatas tu varayitvā tām ānāyya puruṣarṣabhaḥ ||
vivāhaṃ kārayām āsa vidurasya mahāmateḥ ||
tasyāṃ cotpādayām āsa viduraḥ kurunandanaḥ ||
putrān vinayasaṃpannān ātmanaḥ sadṛśān guṇaiḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अथ पारशवीं कन्यां देवकस्य महीपतेःatha pāraśavīṃ kanyāṃ devakasya mahīpateḥи вот дочь-парашави (рождённую от шудрянки) царя Деваки
रूपयौवनसंपन्नां सः शुश्राव आपगासुतःrūpayauvanasaṃpannāṃ saḥ śuśrāva āpagāsutaḥнаделённую красотою и юностью, [о ней] услышал сын Реки (Бхишма)
ततः तु वरयित्वा ताम् आनाय्य पुरुषर्षभःtataḥ tu varayitvā tām ānāyya puruṣarṣabhaḥзатем, посватав и привезя её, бык среди мужей (Бхишма)
विवाहं कारयाम् आस विदुरस्य महामतेःvivāhaṃ kārayām āsa vidurasya mahāmateḥустроил женитьбу многомудрого Видуры
तस्यां च उत्पादयाम् आस विदुरः कुरुनन्दनःtasyāṃ ca utpādayām āsa viduraḥ kurunandanaḥи от неё породил Видура, отрада Куру
पुत्रान् विनयसंपन्नान् आत्मनः सदृशान् गुणैःputrān vinayasaṃpannān ātmanaḥ sadṛśān guṇaiḥсыновей, исполненных благовоспитанности, подобных ему достоинствами
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
शुश्रावापगासुतःśuśrāvāpagāsutaḥисходная форма «śuśrāvāpagāsutaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
चोत्पादयाम्cotpādayāmисходная форма «cotpādayām», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«И вот сын Реки (Бхишма) прослышал о дочери царя Деваки, рождённой от шудрянки, наделённой красотою и юностью. Посватав и привезя её, бык среди мужей устроил женитьбу многомудрого Видуры; и от неё Видура, отрада Куру, породил благовоспитанных сыновей, подобных ему достоинствами».

Commentary

Здесь Бхишма завершает устроение браков, женив и Видуру. Знаменательно соответствие невесты жениху по происхождению: Видуре, рождённому от служанки, в жёны берут дочь царя «от шудрянки» (pāraśavī) — союз равных по рождению, заключённый, однако, без всякого умаления, ибо знатность Видуры — в его добродетели. Здесь — и забота о том, чтобы каждый обрёл подобающую чету, и подтверждение, что достоинство Видуры неоспоримо: сам Бхишма печётся о его потомстве наравне с царскими сыновьями. Знаменательно, что сыновья Видуры «подобны ему достоинствами» и «исполнены благовоспитанности» (vinaya): праведный отец, в отличие от слепого Дхритараштры, рождает достойных детей — ибо и зачатие, и воспитание у него в дхарме. Так писание тихо противопоставляет потомство праведного Видуры грядущему неправедному потомству слепого царя, ещё раз напоминая: каковы родители в добродетели, таковы по большей части и дети.

Version

a13df70a52ec · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with