Mahabharata
Самбхава-парва: уход Панду в лес и женитьба Видуры · Verse 1.106.1–2
591 / 3994
Mahabharata · 1.106.1–2
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
धृतराष्ट्राभ्यनुज्ञातः स्वबाहुविजितं धनम् ॥
भीष्माय सत्यवत्यै च मात्रे चोपजहार सः ॥
विदुराय च वै पाण्डुः प्रेषयाम् आस तद् धनम् ॥
सुहृदश् चापि धर्मात्मा धनेन समतर्पयत् ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
dhṛtarāṣṭrābhyanujñātaḥ svabāhuvijitaṃ dhanam ||
bhīṣmāya satyavatyai ca mātre copajahāra saḥ ||
vidurāya ca vai pāṇḍuḥ preṣayām āsa tad dhanam ||
suhṛdaś cāpi dharmātmā dhanena samatarpayat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धृतराष्ट्र-अभ्यनुज्ञातः स्वबाहुविजितं धनम्dhṛtarāṣṭra-abhyanujñātaḥ svabāhuvijitaṃ dhanamс дозволения Дхритараштры, добытое своею рукою богатство
भीष्माय सत्यवत्यै च मात्रे च उपजहार सःbhīṣmāya satyavatyai ca mātre ca upajahāra saḥБхишме, Сатьявати и матери поднёс он
विदुराय च वै पाण्डुः प्रेषयाम् आस तत् धनम्vidurāya ca vai pāṇḍuḥ preṣayām āsa tat dhanamи Видуре Панду послал то богатство
सुहृदः च अपि धर्मात्मा धनेन समतर्पयत्suhṛdaḥ ca api dharmātmā dhanena samatarpayatи друзей праведный [Панду] ублаготворил богатством
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृतराष्ट्राभ्यनुज्ञातःdhṛtarāṣṭrābhyanujñātaḥисходная форма «dhṛtarāṣṭrābhyanujñātaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चोपजहारcopajahāraисходная форма «copajahāra», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुहृदश्suhṛdaśисходная форма «suhṛdaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापिcāpiисходная форма «cāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «С дозволения Дхритараштры Панду поднёс добытое своею рукою богатство Бхишме, Сатьявати и матери; и Видуре Панду послал то богатство, и друзей праведный Панду ублаготворил дарами».

Commentary

Здесь является щедрость и почтительность Панду. Знаменательно, что добытое им богатство он не оставляет себе, но раздаёт — прежде всего старшим (Бхишме, Сатьявати, матери), затем брату Видуре и друзьям. Здесь — дхарма праведного приобретения: добытое доблестью предназначено не для самоуслаждения, а для почитания старших и поддержания близких. Знаменательно и то, что Панду действует «с дозволения Дхритараштры»: хотя завоевал он сам, распоряжается с согласия старшего брата-царя — смирение не покидает его и на вершине славы. Так писание являет, что истинное богатство героя — в умении его раздать, чтя старших и радуя ближних.

Version

68a99e46a21d · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with