एवम् उक्तास् तु ते सर्वे पाण्डुपुत्रेण कौरवाः ॥
प्रसन्नवदना भूत्वा ते ऽभ्यवर्तन्त पाण्डवान् ॥
स्वस्त्य् अस्तु वः पथि सदा भूतेभ्यश् चैव सर्वशः ॥
मा च वो ऽस्त्व् अशुभं किं चित् सर्वतः पाण्डुनन्दनाः ॥
ततः कृतस्वस्त्ययना राज्यलाभाय पाण्डवाः ॥
कृत्वा सर्वाणि कार्याणि प्रययुर् वारणावतम् ॥
evam uktās tu te sarve pāṇḍuputreṇa kauravāḥ ||
prasannavadanā bhūtvā te 'bhyavartanta pāṇḍavān ||
svasty astu vaḥ pathi sadā bhūtebhyaś caiva sarvaśaḥ ||
mā ca vo 'stv aśubhaṃ kiṃ cit sarvataḥ pāṇḍunandanāḥ ||
tataḥ kṛtasvastyayanā rājyalābhāya pāṇḍavāḥ ||
kṛtvā sarvāṇi kāryāṇi prayayur vāraṇāvatam ||
«Так упрошенные сыном Панду, все те Кауравы, с ясными лицами, благословили Пандавов: „Благо да будет вам в пути всегда и от всех существ повсюду; и да не будет вам ничего недоброго ниоткуда, о отрады Панду“. Затем Пандавы, над коими свершено благословение, исполнив все нужные дела, отправились в Варанавату».
73e28d5340d9 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь старшие благословляют уходящих на гибель — и в этом и горечь, и надежда. Знаменательно, что благословляют все, «с ясными лицами»: праведные старшие (Бхишма, Видура, Дрона) искренни в любви, не ведая или не приемля коварного умысла, и их благие слова — не пустой обряд, а действенная защита. Здесь явлена сила благословения праведных: оно, как испросил Юдхиштхира, оградит братьев, и зло их «не одолеет» — недаром Пандавы спасутся из смоляного дома. Знаменательны слова «ради обретения царства» (rājya-lābhāya): хотя братья идут как бы в изгнание, писание уже видит дальше — их уход обернётся восхождением, а козни — их спасением и грядущим торжеством. Так писание провожает Пандавов в Варанавату под защитою благословений, обращая мнимое поражение в шаг к победе по промыслу.