तथैव तस्याप्य् अनु रौहिणेयस्; तौ चापि हृष्टाः कुरवो ऽभ्यनन्दन् ॥
पितृष्वसुश् चापि यदुप्रवीराव्; अगृह्णतां भारतमुख्य पादौ ॥
अजातशत्रुश् च कुरुप्रवीरः; पप्रच्छ कृष्णं कुशलं निवेद्य ॥
कथं वयं वासुदेव त्वयेह; गूढा वसन्तो विदिताः स्म सर्वे ॥
tathaiva tasyāpy anu rauhiṇeyas; tau cāpi hṛṣṭāḥ kuravo 'bhyanandan ||
pitṛṣvasuś cāpi yadupravīrāv; agṛhṇatāṃ bhāratamukhya pādau ||
ajātaśatruś ca kurupravīraḥ; papraccha kṛṣṇaṃ kuśalaṃ nivedya ||
kathaṃ vayaṃ vāsudeva tvayeha; gūḍhā vasanto viditāḥ sma sarve ||
«Так же и Баларама припал после него; и обрадованные Пандавы приветствовали тех двоих; и оба героя-Яду взяли стопы своей тётки Кунти, о первейший из Бхаратов. А Юдхиштхира, герой Куру, изъявив благопожелание, спросил Кришну: „Как, Васудева, мы все, живущие здесь сокрыто, тобою опознаны?“»
b020b08cd855 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя взаимное почтение родных и преданных. Знаменательно, что Кришна и Баларама берут стопы тётки Кунти: при всём Своём величии Господь чтит старших по родству. Здесь явлено, что почитание старших не отменяется ни саном, ни божественностью: Кришна Сам подаёт пример смирения пред старшими. Знаменательно и недоумение Юдхиштхиры: как узнаны сокрытые? Так писание являет лад взаимной любви и почтения; и вопрос царя отворяет ответ Кришны.