वैशंपायन उवाच
भ्रातुर् वचस् तत् प्रसमीक्ष्य सर्वे; ज्येष्ठस्य पाण्डोस् तनयास् तदानीम् ॥
तम् एवार्थं ध्यायमाना मनोभिर्; आसां चक्रुर् अथ तत्रामितौजाः ॥
वृष्णिप्रवीरस् तु कुरुप्रवीरान्; आशङ्कमानः सहरौहिणेयः ॥
जगाम तां भार्गवकर्मशालां; यत्रासते ते पुरुषप्रवीराः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
bhrātur vacas tat prasamīkṣya sarve; jyeṣṭhasya pāṇḍos tanayās tadānīm ||
tam evārthaṃ dhyāyamānā manobhir; āsāṃ cakrur atha tatrāmitaujāḥ ||
vṛṣṇipravīras tu kurupravīrān; āśaṅkamānaḥ saharauhiṇeyaḥ ||
jagāma tāṃ bhārgavakarmaśālāṃ; yatrāsate te puruṣapravīrāḥ ||
Вайшампаяна сказал: «Обдумав то слово старшего брата, все безмерно-мощные сыны Панду пребывали там, помышляя о том же. А герой Вришниев с сыном Рохини, догадываясь о героях Куру, пошёл в ту мастерскую горшечника, где пребывали те мужи-герои».
4805494f17fb · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Господь сам идёт к сокрытым Своим. Знаменательно, что Кришна, лишь «догадываясь», отыскивает Пандавов в убогой гончарне: Он не ждёт, чтобы преданные пришли к Нему, но сам разыскивает их в их сокрытии. Здесь — любовь Господа, ищущая Своих: где бы ни таился преданный, Он его находит. Так писание являет, что Кришна первым приходит к скрытым избранникам; и убогая мастерская удостаивается посещения Самого Господа.