Mahabharata · 1.182.14–15
॥
Devanāgarī
तेषाम् आकारभावज्ञः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ॥
द्वैपायनवचः कृत्स्नं संस्मरन् वै नरर्षभ ॥
अब्रवीत् स हि तान् भ्रातॄन् मिथोभेदभयान् नृपः ॥
सर्वेषां द्रौपदी भार्या भविष्यति हि नः शुभा ॥
Transliteration (IAST)
teṣām ākārabhāvajñaḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||
dvaipāyanavacaḥ kṛtsnaṃ saṃsmaran vai nararṣabha ||
abravīt sa hi tān bhrātṝn mithobhedabhayān nṛpaḥ ||
sarveṣāṃ draupadī bhāryā bhaviṣyati hi naḥ śubhā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तेषाम् आकारभावज्ञः कुन्तीपुत्रः युधिष्ठिरःteṣām ākārabhāvajñaḥ kuntīputraḥ yudhiṣṭhiraḥзнающий их вид [и] чувство, сын Кунти Юдхиштхира,
द्वैपायनवचः कृत्स्नं संस्मरन् वै नरर्षभdvaipāyanavacaḥ kṛtsnaṃ saṃsmaran vai nararṣabhaвспомнив всё слово Двайпаяны [Вьясы], о бык-муж,
अब्रवीत् सः हि तान् भ्रातॄन् मिथोभेदभयात् नृपःabravīt saḥ hi tān bhrātṝn mithobhedabhayāt nṛpaḥсказал тем братьям, из страха взаимного раздора, [тот] царь:
सर्वेषां द्रौपदी भार्या भविष्यति हि नः शुभाsarveṣāṃ draupadī bhāryā bhaviṣyati hi naḥ śubhā«у всех у нас будет [одна] супруга — благая Драупади»;
Translation
«Знающий их вид и чувство, сын Кунти Юдхиштхира, вспомнив всё слово Двайпаяны, из страха взаимного раздора, сказал тем братьям: „У всех у нас будет одна супруга — благая Драупади“».
Commentary
Version
099fe2d87ba3 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь старший принимает решение необычайное — но спасительное для единства. Знаменательно, что Юдхиштхира движим двумя основаниями: страхом раздора меж братьями и памятью о слове Вьясы (а через него — о даре Шивы, гл. 157). Этот союз — не обычай и не пример для подражания, а исключительное, свыше предначертанное устроение: брак, освящённый волею мудреца и бога, упреждающий распрю и хранящий лад рода; притом Драупади, дева богоподобная, пребудет чистейшею. Здесь единство братьев и слово святого превыше обыденной мерки: где обычная дхарма уступает, там действует предначертание свыше. Так писание являет, что необычайное решение принято не из своеволия, а ради дхармы и согласия; и Юдхиштхира, чтя слово Вьясы, отвращает грядущий раскол.