Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: вызов Сахадевы и сговор царей · Verse 2.36.5–7
2403 / 3756
Mahabharata · 2.36.5–7
Devanāgarī

ततो न व्याजहारैषां कश् चिद् बुद्धिमतां सताम् ॥
मानिनां बलिनां राज्ञां मध्ये संदर्शिते पदे ॥
ततो ऽपतत् पुष्पवृष्टिः सहदेवस्य मूर्धनि ॥
अदृश्यरूपा वाचश् चाप्य् अब्रुवन् साधु साध्व् इति ॥
आविध्यद् अजिनं कृष्णं भविष्यद्भूतजल्पकः ॥
सर्वसंशयनिर्मोक्ता नारदः सर्वलोकवित् ॥

Transliteration (IAST)

tato na vyājahāraiṣāṃ kaś cid buddhimatāṃ satām ||
mānināṃ balināṃ rājñāṃ madhye saṃdarśite pade ||
tato 'patat puṣpavṛṣṭiḥ sahadevasya mūrdhani ||
adṛśyarūpā vācaś cāpy abruvan sādhu sādhv iti ||
āvidhyad ajinaṃ kṛṣṇaṃ bhaviṣyadbhūtajalpakaḥ ||
sarvasaṃśayanirmoktā nāradaḥ sarvalokavit ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततो न व्याजहार एषांtato na vyājahāra eṣāṃтогда не возразил из них
कश् चिद् बुद्धिमतां सताम्kaś cid buddhimatāṃ satāmникто из разумных добрых,
मानिनां बलिनां राज्ञांmānināṃ balināṃ rājñāṃсреди гордых, сильных царей,
मध्ये संदर्शिते पदेmadhye saṃdarśite padeкогда [была] показана нога;
ततो अपतत् पुष्प-वृष्टिःtato apatat puṣpa-vṛṣṭiḥтогда пал дождь цветов
सहदेवस्य मूर्धनिsahadevasya mūrdhaniна голову Сахадевы,
अदृश्य-रूपा वाचश् च अप्य्adṛśya-rūpā vācaś ca apyи незримого облика голоса
अब्रुवन् साधु साध्व् इतिabruvan sādhu sādhv itiпромолвили: «Хорошо, хорошо!»
आविध्यद् अजिनं कृष्णंāvidhyad ajinaṃ kṛṣṇaṃвзмахнул чёрною [антилоповой] шкурою
भविष्यद्-भूत-जल्पकःbhaviṣyad-bhūta-jalpakaḥвещатель будущего и былого,
सर्व-संशय-निर्मोक्ताsarva-saṃśaya-nirmoktāразрешитель всех сомнений,
नारदः सर्व-लोक-वित्nāradaḥ sarva-loka-vitНарада, всеведущий.
Translation

Тогда никто из разумных и добрых среди гордых, сильных царей не возразил, когда [была] показана [та] нога. И пал дождь цветов на голову Сахадевы, и незримые голоса промолвили: «Хорошо, хорошо!» Взмахнул чёрною антилоповой шкурою вещатель будущего и былого, разрешитель всех сомнений, всеведущий Нарада.

Commentary

Истина смыкает уста: пред вызовом Сахадевы «никто не возразил». Знаменательно, что молчание это — не трусость, а немота неправды, которой нечего сказать против правды о Господе. И небо тут же подтверждает: дождь цветов, незримое «хорошо!», благословение Нарады. Стих учит, что за того, кто стоит за честь Господа, вступается само небо: видимое одиночество защитника обманчиво — с ним незримые силы. Где умолкает дерзость и нисходит цветочный дождь, там явлено, на чьей стороне правда; и ревнующий о Боге не остаётся без свидетельства свыше.

Version

19509afc68e9 · published Jun 16, 2026, 2:55:00 PM UTC

Page between verses with