वैशंपायन उवाच
ततः सागरसंकाशं दृष्ट्वा नृपतिसागरम् ॥
रोषात् प्रचलितं सर्वम् इदम् आह युधिष्ठिरः ॥
भीष्मं मतिमतां श्रेष्ठं वृद्धं कुरुपितामहम् ॥
बृहस्पतिं बृहत्तेजाः पुरुहूत इवारिहा ॥
असौ रोषात् प्रचलितो महान् नृपतिसागरः ॥
अत्र यत् प्रतिपत्तव्यं तन् मे ब्रूहि पितामह ॥
यज्ञस्य च न विघ्नः स्यात् प्रजानां च शिवं भवेत् ॥
यथा सर्वत्र तत् सर्वं ब्रूहि मे ऽद्य पितामह ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
tataḥ sāgarasaṃkāśaṃ dṛṣṭvā nṛpatisāgaram ||
roṣāt pracalitaṃ sarvam idam āha yudhiṣṭhiraḥ ||
bhīṣmaṃ matimatāṃ śreṣṭhaṃ vṛddhaṃ kurupitāmaham ||
bṛhaspatiṃ bṛhattejāḥ puruhūta ivārihā ||
asau roṣāt pracalito mahān nṛpatisāgaraḥ ||
atra yat pratipattavyaṃ tan me brūhi pitāmaha ||
yajñasya ca na vighnaḥ syāt prajānāṃ ca śivaṃ bhavet ||
yathā sarvatra tat sarvaṃ brūhi me 'dya pitāmaha ||
Затем, увидев океан царей, подобный [бушующему] океану, весь всколыхнувшийся от гнева, Юдхиштхира — сам многопылкий, как Брихаспати, как Пурухута [Индра], губитель врагов, — сказал Бхишме, лучшему из разумных, старцу, деду куру: «Этот великий океан царей всколыхнулся от гнева; скажи мне, о дед, что здесь надлежит предпринять, чтобы и жертве не было помехи, и подданным было благо. Как устроить всё это повсюду — скажи мне ныне, о дед».
5c3e087dcfbb · published Jun 16, 2026, 3:00:00 PM UTC
Page between verses with
В тревоге Юдхиштхира думает не о себе, а о двух вещах: чтобы «жертве не было помехи» и «подданным было благо». Знаменательно, что и в опасности праведного царя заботит сохранность святыни и благо народа, а не собственная безопасность. И, владыка над всеми, он вновь обращается за советом к старшему. Стих учит, что истинный правитель в час смятения ищет не как уберечь себя, а как уберечь дело Господне и вверенных ему людей; и что мудрость спрашивать у достойнейшего не покидает его и на вершине власти. Забота о жертве и о народе — вот мера праведного сердца под угрозой.