Mahabharata
Видурагаманa-парва: Видура приходит к Пандавам · Verse 3.6.1–4
2807 / 3756
Mahabharata · 3.6.1–4
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
पाण्डवास् तु वने वासम् उद्दिश्य भरतर्षभाः ॥
प्रययुर् जाह्नवीकूलात् कुरुक्षेत्रं सहानुगाः ॥
सरस्वतीदृषद्वत्यौ यमुनां च निषेव्य ते ॥
ययुर् वनेनैव वनं सततं पश्चिमां दिशम् ॥
ततः सरस्वतीकूले समेषु मरुधन्वसु ॥
काम्यकं नाम ददृशुर् वनं मुनिजनप्रियम् ॥
तत्र ते न्यवसन् वीरा वने बहुमृगद्विजे ॥
अन्वास्यमाना मुनिभिः सान्त्व्यमानाश् च भारत ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
pāṇḍavās tu vane vāsam uddiśya bharatarṣabhāḥ ||
prayayur jāhnavīkūlāt kurukṣetraṃ sahānugāḥ ||
sarasvatīdṛṣadvatyau yamunāṃ ca niṣevya te ||
yayur vanenaiva vanaṃ satataṃ paścimāṃ diśam ||
tataḥ sarasvatīkūle sameṣu marudhanvasu ||
kāmyakaṃ nāma dadṛśur vanaṃ munijanapriyam ||
tatra te nyavasan vīrā vane bahumṛgadvije ||
anvāsyamānā munibhiḥ sāntvyamānāś ca bhārata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वैशंपायन उवाचvaiśaṃpāyana uvācaВайшампаяна сказал
पाण्डवाः तु वने वासम्pāṇḍavāḥ tu vane vāsamПандавы же лесную жизнь
उद्दिश्य भरतर्षभाःuddiśya bharatarṣabhāḥнамереваясь, о лучшие из Бхаратов
प्रययुः जाह्नवीकूलात्prayayuḥ jāhnavīkūlātпошли от берега Ганги
कुरुक्षेत्रं सहानुगाःkurukṣetraṃ sahānugāḥк Курукшетре вместе со спутниками
सरस्वतीदृषद्वत्यौsarasvatīdṛṣadvatyauСарасвати и Дришадвати
यमुनां च निषेव्य तेyamunāṃ ca niṣevya teи Ямуну почтив, они
ययुः वनेन एव वनंyayuḥ vanena eva vanaṃшли лесом за лесом
सततं पश्चिमां दिशम्satataṃ paścimāṃ diśamпостоянно в западную сторону
ततः सरस्वतीकूलेtataḥ sarasvatīkūleзатем на берегу Сарасвати
समेषु मरुधन्वसुsameṣu marudhanvasuна ровных местах Марудханвы
काम्यकं नाम ददृशुःkāmyakaṃ nāma dadṛśuḥувидели называемый Камьякой
वनं मुनिजनप्रियम्vanaṃ munijanapriyamлес, любимый мудрецами
तत्र ते न्यवसन् वीराःtatra te nyavasan vīrāḥтам поселились эти герои
वने बहुमृगद्विजेvane bahumṛgadvijeв лесу, богатом зверями и птицами
अन्वास्यमाना मुनिभिःanvāsyamānā munibhiḥокружённые мудрецами
सान्त्व्यमानाः च भारतsāntvyamānāḥ ca bhārataи утешаемые, о Бхарата
Translation

Пандавы, лучшие из Бхаратов, направляясь к лесной жизни, пошли от берега Ганги к Курукшетре вместе со своими спутниками. Почтив Сарасвати, Дришадвати и Ямуну, они лес за лесом двигались на запад. Затем на берегу Сарасвати, в ровных местах Марудханвы, они увидели лес Камьяка, любимый мудрецами. Там герои поселились в лесу, богатом зверями и птицами, окружённые и утешаемые мудрецами.

Commentary

Путь Пандавов проходит через священные реки и Курукшетру: изгнание не вырывает их из сакральной географии. Они теряют город, но входят в пространство риши, где царская дхарма должна созреть в тишине.

Version

f6cf5edfd42d · published Jun 18, 2026, 3:10:20 AM UTC

Page between verses with