भारं हि मयि संन्यस्य यातो मधुनिहा हरिः ॥
यज्ञं भरतसिंहस्य पार्थस्यामिततेजसः ॥
कृतवर्मा मया वीरो निर्यास्यन्न् एव वारितः ॥
शाल्वं निवारयिष्ये ऽहं तिष्ठ त्वम् इति सूतज ॥
स च संभावयन् मां वै निवृत्तो हृदिकात्मजः ॥
तं समेत्य रणं त्यक्त्वा किं वक्ष्यामि महारथम् ॥
उपयातं दुराधर्षं शङ्खचक्रगदाधरम् ॥
पुरुषं पुण्डरीकाक्षं किं वक्ष्यामि महाभुजम् ॥
सात्यकिं बलदेवं च ये चान्ये ऽन्धकवृष्णयः ॥
मया स्पर्धन्ति सततं किं नु वक्ष्यामि तान् अहम् ॥
त्यक्त्वा रणम् इमं सौते पृष्ठतो ऽभ्याहतः शरैः ॥
त्वयापनीतो विवशो न जीवेयं कथं चन ॥
स निवर्त रथेनाशु पुनर् दारुकनन्दन ॥
न चैतद् एवं कर्तव्यम् अथापत्सु कथं चन ॥
न जीवितम् अहं सौते बहु मन्ये कदा चन ॥
अपयातो रणाद् भीतः पृष्ठतो ऽभ्याहतः शरैः ॥
कदा वा सूतपुत्र त्वं जानीषे मां भयार्दितम् ॥
अपयातं रणं हित्वा यथा कापुरुषं तथा ॥
न युक्तं भवता त्यक्तुं संग्रामं दारुकात्मज ॥
मयि युद्धार्थिनि भृशं स त्वं याहि यतो रणम् ॥
bhāraṃ hi mayi saṃnyasya yāto madhunihā hariḥ ||
yajñaṃ bharatasiṃhasya pārthasyāmitatejasaḥ ||
kṛtavarmā mayā vīro niryāsyann eva vāritaḥ ||
śālvaṃ nivārayiṣye 'haṃ tiṣṭha tvam iti sūtaja ||
sa ca saṃbhāvayan māṃ vai nivṛtto hṛdikātmajaḥ ||
taṃ sametya raṇaṃ tyaktvā kiṃ vakṣyāmi mahāratham ||
upayātaṃ durādharṣaṃ śaṅkhacakragadādharam ||
puruṣaṃ puṇḍarīkākṣaṃ kiṃ vakṣyāmi mahābhujam ||
sātyakiṃ baladevaṃ ca ye cānye 'ndhakavṛṣṇayaḥ ||
mayā spardhanti satataṃ kiṃ nu vakṣyāmi tān aham ||
tyaktvā raṇam imaṃ saute pṛṣṭhato 'bhyāhataḥ śaraiḥ ||
tvayāpanīto vivaśo na jīveyaṃ kathaṃ cana ||
sa nivarta rathenāśu punar dārukanandana ||
na caitad evaṃ kartavyam athāpatsu kathaṃ cana ||
na jīvitam ahaṃ saute bahu manye kadā cana ||
apayāto raṇād bhītaḥ pṛṣṭhato 'bhyāhataḥ śaraiḥ ||
kadā vā sūtaputra tvaṃ jānīṣe māṃ bhayārditam ||
apayātaṃ raṇaṃ hitvā yathā kāpuruṣaṃ tathā ||
na yuktaṃ bhavatā tyaktuṃ saṃgrāmaṃ dārukātmaja ||
mayi yuddhārthini bhṛśaṃ sa tvaṃ yāhi yato raṇam ||
«Кришна, убийца Мадху, ушёл на жертвоприношение Юдхиштхиры, возложив бремя на меня. Критаварман уже выходил, но я остановил его: “Останься, я сам сдержу Шалву”. Он уважил меня и вернулся. Что скажу я ему, если оставлю бой? Что скажу лотосоокому Кришне, носителю раковины, диска и палицы? Что скажу Сатьяки, Баладеве и другим Андхакам и Вришни? Если, оставив этот бой, я буду уведён тобой без воли, поражённый стрелами в спину, я не смогу жить. Поверни колесницу назад. Даже в беде так не поступают. Я никогда не ставлю жизнь выше долга; когда я жажду боя, езжай туда, где битва».
64d06f2231b1 · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Прадьюмна держит слово перед Кришной и общиной. Его речь сурова, но в ней есть важная мера: жизнь ценна, однако обещание служить правому делу ценнее самой жизни, если выбор поставлен именно так.