द्रौपद्य् उवाच
नमो धात्रे विधात्रे च यौ मोहं चक्रतुस् तव ॥
पितृपैतामहे वृत्ते वोढव्ये ते ऽन्यथा मतिः ॥
नेह धर्मानृशंस्याभ्यां न क्षान्त्या नार्जवेन च ॥
पुरुषः श्रियम् आप्नोति न घृणित्वेन कर्हि चित् ॥
त्वां चेद् व्यसनम् अभ्यागाद् इदं भारत दुःसहम् ॥
यत् त्वं नार्हसि नापीमे भ्रातरस् ते महौजसः ॥
न हि ते ऽध्यगमज् जातु तदानीं नाद्य भारत ॥
धर्मात् प्रियतरं किं चिद् अपि चेज् जीविताद् इह ॥
धर्मार्थम् एव ते राज्यं धर्मार्थं जीवितं च ते ॥
ब्राह्मणा गुरवश् चैव जानन्त्य् अपि च देवताः ॥
भीमसेनार्जुनौ चैव माद्रेयौ च मया सह ॥
त्यजेस् त्वम् इति मे बुद्धिर् न तु धर्मं परित्यजेः ॥
राजानं धर्मगोप्तारं धर्मो रक्षति रक्षितः ॥
इति मे श्रुतम् आर्याणां त्वां तु मन्ये न रक्षति ॥
अनन्या हि नरव्याघ्र नित्यदा धर्मम् एव ते ॥
बुद्धिः सततम् अन्वेति छायेव पुरुषं निजा ॥
नावमंस्था हि सदृशान् नावराञ् श्रेयसः कुतः ॥
अवाप्य पृथिवीं कृत्स्नां न ते शृङ्गम् अवर्धत ॥
draupady uvāca
namo dhātre vidhātre ca yau mohaṃ cakratus tava ||
pitṛpaitāmahe vṛtte voḍhavye te 'nyathā matiḥ ||
neha dharmānṛśaṃsyābhyāṃ na kṣāntyā nārjavena ca ||
puruṣaḥ śriyam āpnoti na ghṛṇitvena karhi cit ||
tvāṃ ced vyasanam abhyāgād idaṃ bhārata duḥsaham ||
yat tvaṃ nārhasi nāpīme bhrātaras te mahaujasaḥ ||
na hi te 'dhyagamaj jātu tadānīṃ nādya bhārata ||
dharmāt priyataraṃ kiṃ cid api cej jīvitād iha ||
dharmārtham eva te rājyaṃ dharmārthaṃ jīvitaṃ ca te ||
brāhmaṇā guravaś caiva jānanty api ca devatāḥ ||
bhīmasenārjunau caiva mādreyau ca mayā saha ||
tyajes tvam iti me buddhir na tu dharmaṃ parityajeḥ ||
rājānaṃ dharmagoptāraṃ dharmo rakṣati rakṣitaḥ ||
iti me śrutam āryāṇāṃ tvāṃ tu manye na rakṣati ||
ananyā hi naravyāghra nityadā dharmam eva te ||
buddhiḥ satatam anveti chāyeva puruṣaṃ nijā ||
nāvamaṃsthā hi sadṛśān nāvarāñ śreyasaḥ kutaḥ ||
avāpya pṛthivīṃ kṛtsnāṃ na te śṛṅgam avardhata ||
Драупади сказала: «Поклон Дхатару и Видхатару, если они сотворили в тебе такое заблуждение: когда надо нести путь отцов и дедов, твой ум идёт иначе. В этом мире человек не достигает процветания одной дхармой, не-жестокостью, терпением, прямотой и жалостью. Иначе как могла прийти к тебе такая невыносимая беда, которой не заслуживаешь ни ты, ни твои могучие братья? Для тебя никогда не было ничего дороже дхармы, даже жизни. Ради дхармы у тебя царство, ради дхармы жизнь; это знают брахманы, наставники и боги. Я думаю, ты скорее оставишь Бхиму, Арджуну, близнецов и меня, чем оставишь дхарму. Говорят, что дхарма защищает царя, который защищает её; но тебя, кажется, она не защитила. Твоя мысль всегда следует за дхармой, как тень за человеком; получив всю землю, ты не возгордился и не презрел никого».
075adb11a966 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Драупади говорит резко, но её удар направлен не против дхармы как таковой, а против слишком простой уверенности, что благочестие немедленно ограждает от беды. Её боль требует объяснения: почему праведность Юдхиштхиры не остановила унижение?