पितामहः शांतनवः शमं संपूजयिष्यति ॥
आचार्यो विदुरः क्षत्ता शमम् एव वदिष्यतः ॥
कृपश् च संजयश् चैव शमम् एव वदिष्यतः ॥
सोमदत्तो युयुत्सुश् च द्रोणपुत्रस् तथैव च ॥
पितामहश् च नो व्यासः शमं वदति नित्यशः ॥
एतैर् हि राजा नियतं चोद्यमानः शमं प्रति ॥
राज्यं दातेति मे बुद्धिर् न चेल् लोभान् नशिष्यति ॥
कालो ऽयं दारुणः प्राप्तो भरतानाम् अभूतये ॥
निश्चितं मे सदैवैतत् पुरस्ताद् अपि भामिनि ॥
सुयोधनो नार्हतीति क्षमाम् एवं न विन्दति ॥
अर्हस् तस्याहम् इत्य् एव तस्मान् मां विन्दते क्षमा ॥
एतद् आत्मवतां वृत्तम् एष धर्मः सनातनः ॥
क्षमा चैवानृशंस्यं च तत् कर्तास्म्य् अहम् अञ्जसा ॥
pitāmahaḥ śāṃtanavaḥ śamaṃ saṃpūjayiṣyati ||
ācāryo viduraḥ kṣattā śamam eva vadiṣyataḥ ||
kṛpaś ca saṃjayaś caiva śamam eva vadiṣyataḥ ||
somadatto yuyutsuś ca droṇaputras tathaiva ca ||
pitāmahaś ca no vyāsaḥ śamaṃ vadati nityaśaḥ ||
etair hi rājā niyataṃ codyamānaḥ śamaṃ prati ||
rājyaṃ dāteti me buddhir na cel lobhān naśiṣyati ||
kālo 'yaṃ dāruṇaḥ prāpto bharatānām abhūtaye ||
niścitaṃ me sadaivaitat purastād api bhāmini ||
suyodhano nārhatīti kṣamām evaṃ na vindati ||
arhas tasyāham ity eva tasmān māṃ vindate kṣamā ||
etad ātmavatāṃ vṛttam eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
kṣamā caivānṛśaṃsyaṃ ca tat kartāsmy aham añjasā ||
«Бхишма, Дрона, Видура, Крипа, Санджая, Сомадатта, Юютсу, Ашваттхаман и наш дед Вьяса будут говорить о мире. Под их побуждением царь должен вернуть царство, если только не погибнет от жадности. Но я знаю: пришло страшное время для Бхаратов. Суйодхана не достоин такого терпения; это я должен быть достоин его, поэтому терпение приходит ко мне. Таково поведение владеющих собой, такова вечная дхарма. Терпение и не-жестокость — вот что я буду исполнять».
f08b251129cb · published Jun 18, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Последний поворот важен: Юдхиштхира терпит не потому, что Дурьодхана заслужил милость, а потому что сам Юдхиштхира не хочет потерять себя. Дхарма здесь становится не уступкой врагу, а верностью собственной природе.