पश्य मायाप्रभावो ऽयम् ईश्वरेण यथा कृतः ॥
यो हन्ति भूतैर् भूतानि मोहयित्वात्ममायया ॥
अन्यथा परिदृष्टानि मुनिभिर् वेददर्शिभिः ॥
अन्यथा परिवर्तन्ते वेगा इव नभस्वतः ॥
अन्यथैव हि मन्यन्ते पुरुषास् तानि तानि च ॥
अन्यथैव प्रभुस् तानि करोति विकरोति च ॥
यथा काष्ठेन वा काष्ठम् अश्मानं चाश्मना पुनः ॥
अयसा चाप्य् अयश् छिन्द्यान् निर्विचेष्टम् अचेतनम् ॥
एवं स भगवान् देवः स्वयम्भूः प्रपितामहः ॥
हिनस्ति भूतैर् भूतानि छद्म कृत्वा युधिष्ठिर ॥
संप्रयोज्य वियोज्यायं कामकारकरः प्रभुः ॥
क्रीडते भगवन् भूतैर् बालः क्रीडनकैर् इव ॥
न मातृपितृवद् राजन् धाता भूतेषु वर्तते ॥
रोषाद् इव प्रवृत्तो ऽयं यथायम् इतरो जनः ॥
आर्याञ् शीलवतो दृष्ट्वा ह्रीमतो वृत्तिकर्शितान् ॥
अनार्यान् सुखिनश् चैव विह्वलामीव चिन्तया ॥
तवेमाम् आपदं दृष्ट्वा समृद्धिं च सुयोधने ॥
धातारं गर्हये पार्थ विषमं यो ऽनुपश्यति ॥
आर्यशास्त्रातिगे क्रूरे लुब्धे धर्मापचायिनि ॥
धार्तराष्ट्रे श्रियं दत्त्वा धाता किं फलम् अश्नुते ॥
कर्म चेत् कृतम् अन्वेति कर्तारं नान्यम् ऋच्छति ॥
कर्मणा तेन पापेन लिप्यते नूनम् ईश्वरः ॥
अथ कर्म कृतं पापं न चेत् कर्तारम् ऋच्छति ॥
कारणं बलम् एवेह जनाञ् शोचामि दुर्बलान् ॥
paśya māyāprabhāvo 'yam īśvareṇa yathā kṛtaḥ ||
yo hanti bhūtair bhūtāni mohayitvātmamāyayā ||
anyathā paridṛṣṭāni munibhir vedadarśibhiḥ ||
anyathā parivartante vegā iva nabhasvataḥ ||
anyathaiva hi manyante puruṣās tāni tāni ca ||
anyathaiva prabhus tāni karoti vikaroti ca ||
yathā kāṣṭhena vā kāṣṭham aśmānaṃ cāśmanā punaḥ ||
ayasā cāpy ayaś chindyān nirviceṣṭam acetanam ||
evaṃ sa bhagavān devaḥ svayambhūḥ prapitāmahaḥ ||
hinasti bhūtair bhūtāni chadma kṛtvā yudhiṣṭhira ||
saṃprayojya viyojyāyaṃ kāmakārakaraḥ prabhuḥ ||
krīḍate bhagavan bhūtair bālaḥ krīḍanakair iva ||
na mātṛpitṛvad rājan dhātā bhūteṣu vartate ||
roṣād iva pravṛtto 'yaṃ yathāyam itaro janaḥ ||
āryāñ śīlavato dṛṣṭvā hrīmato vṛttikarśitān ||
anāryān sukhinaś caiva vihvalāmīva cintayā ||
tavemām āpadaṃ dṛṣṭvā samṛddhiṃ ca suyodhane ||
dhātāraṃ garhaye pārtha viṣamaṃ yo 'nupaśyati ||
āryaśāstrātige krūre lubdhe dharmāpacāyini ||
dhārtarāṣṭre śriyaṃ dattvā dhātā kiṃ phalam aśnute ||
karma cet kṛtam anveti kartāraṃ nānyam ṛcchati ||
karmaṇā tena pāpena lipyate nūnam īśvaraḥ ||
atha karma kṛtaṃ pāpaṃ na cet kartāram ṛcchati ||
kāraṇaṃ balam eveha janāñ śocāmi durbalān ||
«Посмотри на силу майи: Ишвара убивает существ через других существ, обманув их своей майей. Мудрецы видят одно, но всё меняется иначе; люди думают одно, а владыка делает и переделывает по-другому. Как деревом рубят дерево, камнем камень, железом железо, так самосущий праотец поражает существ существами. Он соединяет и разъединяет, играет существами, как ребёнок игрушками. Видя благородных и стыдливых в бедности, а неблагородных счастливыми, я смущаюсь. Видя твою беду и процветание Суйодханы, я порицаю Дхатара. Если дело следует за делателем, то Ишвара пятнается этим злом; если же зло не приходит к делателю, значит, в мире правит только сила, и тогда я скорблю о слабых».
1495834d52d0 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Это самая дерзкая точка речи Драупади: она не боится довести проблему зла до Бога. Внутри традиции такая речь возможна как плач преданного сердца, которое не отвернулось от истины, но требует, чтобы справедливость стала видимой.