यश् च दिष्टपरो लोके यश् चायं हठवादकः ॥
उभाव् अपसदाव् एतौ कर्मबुद्धिः प्रशस्यते ॥
यो हि दिष्टम् उपासीनो निर्विचेष्टः सुखं स्वपेत् ॥
अवसीदेत् सुदुर्बुद्धिर् आमो घट इवाम्भसि ॥
तथैव हठबुद्धिर् यः शक्तः कर्मण्य् अकर्मकृत् ॥
आसीत न चिरं जीवेद् अनाथ इव दुर्बलः ॥
अकस्माद् अपि यः कश् चिद् अर्थं प्राप्नोति पूरुषः ॥
तं हठेनेति मन्यन्ते स हि यत्नो न कस्य चित् ॥
यच् चापि किं चित् पुरुषो दिष्टं नाम लभत्य् उत ॥
दैवेन विधिना पार्थ तद् दैवम् इति निश्चितम् ॥
यत् स्वयं कर्मणा किं चित् फलम् आप्नोति पूरुषः ॥
प्रत्यक्षं चक्षुषा दृष्टं तत् पौरुषम् इति स्मृतम् ॥
स्वभावतः प्रवृत्तो ऽन्यः प्राप्नोत्य् अर्थान् अकारणात् ॥
तत् स्वभावात्मकं विद्धि फलं पुरुषसत्तम ॥
एवं हठाच् च दैवाच् च स्वभावात् कर्मणस् तथा ॥
यानि प्राप्नोति पुरुषस् तत् फलं पूर्वकर्मणः ॥
धातापि हि स्वकर्मैव तैस् तैर् हेतुभिर् ईश्वरः ॥
विदधाति विभज्येह फलं पूर्वकृतं नृणाम् ॥
यद् ध्य् अयं पुरुषः किं चित् कुरुते वै शुभाशुभम् ॥
तद् धातृविहितं विद्धि पूर्वकर्मफलोदयम् ॥
कारणं तस्य देहो ऽयं धातुः कर्मणि कर्मणि ॥
स यथा प्रेरयत्य् एनं तथायं कुरुते ऽवशः ॥
तेषु तेषु हि कृत्येषु विनियोक्ता महेश्वरः ॥
सर्वभूतानि कौन्तेय कारयत्य् अवशान्य् अपि ॥
yaś ca diṣṭaparo loke yaś cāyaṃ haṭhavādakaḥ ||
ubhāv apasadāv etau karmabuddhiḥ praśasyate ||
yo hi diṣṭam upāsīno nirviceṣṭaḥ sukhaṃ svapet ||
avasīdet sudurbuddhir āmo ghaṭa ivāmbhasi ||
tathaiva haṭhabuddhir yaḥ śaktaḥ karmaṇy akarmakṛt ||
āsīta na ciraṃ jīved anātha iva durbalaḥ ||
akasmād api yaḥ kaś cid arthaṃ prāpnoti pūruṣaḥ ||
taṃ haṭheneti manyante sa hi yatno na kasya cit ||
yac cāpi kiṃ cit puruṣo diṣṭaṃ nāma labhaty uta ||
daivena vidhinā pārtha tad daivam iti niścitam ||
yat svayaṃ karmaṇā kiṃ cit phalam āpnoti pūruṣaḥ ||
pratyakṣaṃ cakṣuṣā dṛṣṭaṃ tat pauruṣam iti smṛtam ||
svabhāvataḥ pravṛtto 'nyaḥ prāpnoty arthān akāraṇāt ||
tat svabhāvātmakaṃ viddhi phalaṃ puruṣasattama ||
evaṃ haṭhāc ca daivāc ca svabhāvāt karmaṇas tathā ||
yāni prāpnoti puruṣas tat phalaṃ pūrvakarmaṇaḥ ||
dhātāpi hi svakarmaiva tais tair hetubhir īśvaraḥ ||
vidadhāti vibhajyeha phalaṃ pūrvakṛtaṃ nṛṇām ||
yad dhy ayaṃ puruṣaḥ kiṃ cit kurute vai śubhāśubham ||
tad dhātṛvihitaṃ viddhi pūrvakarmaphalodayam ||
kāraṇaṃ tasya deho 'yaṃ dhātuḥ karmaṇi karmaṇi ||
sa yathā prerayaty enaṃ tathāyaṃ kurute 'vaśaḥ ||
teṣu teṣu hi kṛtyeṣu viniyoktā maheśvaraḥ ||
sarvabhūtāni kaunteya kārayaty avaśāny api ||
«Кто полагается только на судьбу, и кто говорит, что всё случайно, оба ошибаются; прославляется разум действия. Если человек, надеясь на судьбу, спит без усилия, он утонет, как сырой горшок в воде. Если способный человек, говоря о случайности, не действует, он долго не проживёт, как слабый без защиты. Иногда цель приходит случайно; иногда — как судьба по божественному правилу; иногда — через собственное усилие; иногда — по природе. Но все эти плоды связаны с прежней кармой, которую Дхатар распределяет через разные причины. Тело становится средством, через которое великий владыка побуждает существа к делам».
4677a1b822f7 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Драупади предлагает более сложную картину: не только судьба, не только случай, не только усилие. Но именно потому, что причины многослойны, человек не имеет права выпадать из действия.