त्रिद्वाराम् अर्थसिद्धिं तु नानुपश्यन्ति ये नराः ॥
तथैवानर्थसिद्धिं च यथा लोकास् तथैव ते ॥
कर्तव्यं त्व् एव कर्मेति मनोर् एष विनिश्चयः ॥
एकान्तेन ह्य् अनीहो ऽयं पराभवति पूरुषः ॥
कुर्वतो हि भवत्य् एव प्रायेणेह युधिष्ठिर ॥
एकान्तफलसिद्धिं तु न विन्दत्य् अलसः क्व चित् ॥
असंभवे त्व् अस्य हेतुः प्रायश्चित्तं तु लक्ष्यते ॥
कृते कर्मणि राजेन्द्र तथानृण्यम् अवाप्यते ॥
अलक्ष्मीर् आविशत्य् एनं शयानम् अलसं नरम् ॥
निःसंशयं फलं लब्ध्वा दक्षो भूतिम् उपाश्नुते ॥
अनर्थं संशयावस्थं वृण्वते मुक्तसंशयाः ॥
धीरा नराः कर्मरता न तु निःसंशयं क्व चित् ॥
एकान्तेन ह्य् अनर्थो ऽयं वर्तते ऽस्मासु सांप्रतम् ॥
न तु निःसंशयं न स्यात् त्वयि कर्मण्य् अवस्थिते ॥
अथ वा सिद्धिर् एव स्यान् महिमा तु तथैव ते ॥
वृकोदरस्य बीभत्सोर् भ्रात्रोश् च यमयोर् अपि ॥
अन्येषां कर्म सफलम् अस्माकम् अपि वा पुनः ॥
विप्रकर्षेण बुध्येत कृतकर्मा यथा फलम् ॥
पृथिवीं लाङ्गलेनैव भित्त्वा बीजं वपत्य् उत ॥
आस्ते ऽथ कर्षकस् तूष्णीं पर्जन्यस् तत्र कारणम् ॥
वृष्टिश् चेन् नानुगृह्णीयाद् अनेनास् तत्र कर्षकः ॥
यद् अन्यः पुरुषः कुर्यात् कृतं तत् सकलं मया ॥
तच् चेद् अफलम् अस्माकं नापराधो ऽस्ति नः क्व चित् ॥
इति धीरो ऽन्ववेक्ष्यैव नात्मानं तत्र गर्हयेत् ॥
कुर्वतो नार्थसिद्धिर् मे भवतीति ह भारत ॥
निर्वेदो नात्र गन्तव्यो द्वाव् एतौ ह्य् अस्य कर्मणः ॥
सिद्धिर् वाप्य् अथ वासिद्धिर् अप्रवृत्तिर् अतो ऽन्यथा ॥
बहूनां समवाये हि भावानां कर्म सिध्यति ॥
गुणाभावे फलं न्यूनं भवत्य् अफलम् एव वा ॥
अनारम्भे तु न फलं न गुणो दृश्यते ऽच्युत ॥
tridvārām arthasiddhiṃ tu nānupaśyanti ye narāḥ ||
tathaivānarthasiddhiṃ ca yathā lokās tathaiva te ||
kartavyaṃ tv eva karmeti manor eṣa viniścayaḥ ||
ekāntena hy anīho 'yaṃ parābhavati pūruṣaḥ ||
kurvato hi bhavaty eva prāyeṇeha yudhiṣṭhira ||
ekāntaphalasiddhiṃ tu na vindaty alasaḥ kva cit ||
asaṃbhave tv asya hetuḥ prāyaścittaṃ tu lakṣyate ||
kṛte karmaṇi rājendra tathānṛṇyam avāpyate ||
alakṣmīr āviśaty enaṃ śayānam alasaṃ naram ||
niḥsaṃśayaṃ phalaṃ labdhvā dakṣo bhūtim upāśnute ||
anarthaṃ saṃśayāvasthaṃ vṛṇvate muktasaṃśayāḥ ||
dhīrā narāḥ karmaratā na tu niḥsaṃśayaṃ kva cit ||
ekāntena hy anartho 'yaṃ vartate 'smāsu sāṃpratam ||
na tu niḥsaṃśayaṃ na syāt tvayi karmaṇy avasthite ||
atha vā siddhir eva syān mahimā tu tathaiva te ||
vṛkodarasya bībhatsor bhrātroś ca yamayor api ||
anyeṣāṃ karma saphalam asmākam api vā punaḥ ||
viprakarṣeṇa budhyeta kṛtakarmā yathā phalam ||
pṛthivīṃ lāṅgalenaiva bhittvā bījaṃ vapaty uta ||
āste 'tha karṣakas tūṣṇīṃ parjanyas tatra kāraṇam ||
vṛṣṭiś cen nānugṛhṇīyād anenās tatra karṣakaḥ ||
yad anyaḥ puruṣaḥ kuryāt kṛtaṃ tat sakalaṃ mayā ||
tac ced aphalam asmākaṃ nāparādho 'sti naḥ kva cit ||
iti dhīro 'nvavekṣyaiva nātmānaṃ tatra garhayet ||
kurvato nārthasiddhir me bhavatīti ha bhārata ||
nirvedo nātra gantavyo dvāv etau hy asya karmaṇaḥ ||
siddhir vāpy atha vāsiddhir apravṛttir ato 'nyathā ||
bahūnāṃ samavāye hi bhāvānāṃ karma sidhyati ||
guṇābhāve phalaṃ nyūnaṃ bhavaty aphalam eva vā ||
anārambhe tu na phalaṃ na guṇo dṛśyate 'cyuta ||
«Кто не видит трёх дверей достижения цели, тот не понимает и неудачи. Ману решил: действие должно быть совершено. Полностью бездеятельный терпит поражение; у действующего обычно что-то получается, а ленивый нигде не достигает плода. Если успех невозможен, действие всё равно показывает причину и снимает долг: “Я сделал всё, что мог”. Ленивого захватывает неудача, умелый достигает процветания. Мудрые выбирают даже сомнительную попытку, а не несомненное бездействие. Земледелец вспахивает землю и сеет семя; дождь уже не в его власти. Если дождь не пришёл, он не виноват, потому что сделал всё человечески возможное. У действия две возможности — успех и неуспех; у бездействия нет ни плода, ни проявленного качества».
9802a72d8911 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Драупади формулирует зрелую этику усилия: результат не полностью в наших руках, но без действия мы не исполняем даже свою часть. Это близко к духу карма-йоги: действовать правильно, не владея дождём.