मनसार्थान् विनिश्चित्य पश्चात् प्राप्नोति कर्मणा ॥
बुद्धिपूर्वं स्वयं धीरः पुरुषस् तत्र कारणम् ॥
संख्यातुं नैव शक्यानि कर्माणि पुरुषर्षभ ॥
अगारनगराणां हि सिद्धिः पुरुषहैतुकी ॥
तिले तैलं गवि क्षीरं काष्ठे पावकम् अन्ततः ॥
धिया धीरो विजानीयाद् उपायं चास्य सिद्धये ॥
ततः प्रवर्तते पश्चात् करणेष्व् अस्य सिद्धये ॥
तां सिद्धिम् उपजीवन्ति कर्मणाम् इह जन्तवः ॥
कुशलेन कृतं कर्म कर्त्रा साधु विनिश्चितम् ॥
इदं त्व् अकुशलेनेति विशेषाद् उपलभ्यते ॥
इष्टापूर्तफलं न स्यान् न शिष्यो न गुरुर् भवेत् ॥
पुरुषः कर्मसाध्येषु स्याच् चेद् अयम् अकारणम् ॥
कर्तृत्वाद् एव पुरुषः कर्मसिद्धौ प्रशस्यते ॥
असिद्धौ निन्द्यते चापि कर्मनाशः कथं त्व् इह ॥
सर्वम् एव हठेनैके दिष्टेनैके वदन्त्य् उत ॥
पुरुषप्रयत्नजं के चित् त्रैधम् एतन् निरुच्यते ॥
न चैवैतावता कार्यं मन्यन्त इति चापरे ॥
अस्ति सर्वम् अदृश्यं तु दिष्टं चैव तथा हठः ॥
दृश्यते हि हठाच् चैव दिष्टाच् चार्थस्य संततिः ॥
किं चिद् दैवाद् धठात् किं चित् किं चिद् एव स्वकर्मतः ॥
पुरुषः फलम् आप्नोति चतुर्थं नात्र कारणम् ॥
कुशलाः प्रतिजानन्ति ये तत्त्वविदुषो जनाः ॥
तथैव धाता भूतानाम् इष्टानिष्टफलप्रदः ॥
यदि न स्यान् न भूतानां कृपणो नाम कश् चन ॥
यं यम् अर्थम् अभिप्रेप्सुः कुरुते कर्म पूरुषः ॥
तत् तत् सफलम् एव स्याद् यदि न स्यात् पुराकृतम् ॥
manasārthān viniścitya paścāt prāpnoti karmaṇā ||
buddhipūrvaṃ svayaṃ dhīraḥ puruṣas tatra kāraṇam ||
saṃkhyātuṃ naiva śakyāni karmāṇi puruṣarṣabha ||
agāranagarāṇāṃ hi siddhiḥ puruṣahaitukī ||
tile tailaṃ gavi kṣīraṃ kāṣṭhe pāvakam antataḥ ||
dhiyā dhīro vijānīyād upāyaṃ cāsya siddhaye ||
tataḥ pravartate paścāt karaṇeṣv asya siddhaye ||
tāṃ siddhim upajīvanti karmaṇām iha jantavaḥ ||
kuśalena kṛtaṃ karma kartrā sādhu viniścitam ||
idaṃ tv akuśaleneti viśeṣād upalabhyate ||
iṣṭāpūrtaphalaṃ na syān na śiṣyo na gurur bhavet ||
puruṣaḥ karmasādhyeṣu syāc ced ayam akāraṇam ||
kartṛtvād eva puruṣaḥ karmasiddhau praśasyate ||
asiddhau nindyate cāpi karmanāśaḥ kathaṃ tv iha ||
sarvam eva haṭhenaike diṣṭenaike vadanty uta ||
puruṣaprayatnajaṃ ke cit traidham etan nirucyate ||
na caivaitāvatā kāryaṃ manyanta iti cāpare ||
asti sarvam adṛśyaṃ tu diṣṭaṃ caiva tathā haṭhaḥ ||
dṛśyate hi haṭhāc caiva diṣṭāc cārthasya saṃtatiḥ ||
kiṃ cid daivād dhaṭhāt kiṃ cit kiṃ cid eva svakarmataḥ ||
puruṣaḥ phalam āpnoti caturthaṃ nātra kāraṇam ||
kuśalāḥ pratijānanti ye tattvaviduṣo janāḥ ||
tathaiva dhātā bhūtānām iṣṭāniṣṭaphalapradaḥ ||
yadi na syān na bhūtānāṃ kṛpaṇo nāma kaś cana ||
yaṃ yam artham abhiprepsuḥ kurute karma pūruṣaḥ ||
tat tat saphalam eva syād yadi na syāt purākṛtam ||
«Человек сначала решает цель умом, а затем достигает её действием. Успех домов и городов имеет человеческую причину. Масло есть в сезаме, молоко в корове, огонь в дереве, но разумный должен найти способ их извлечь. По качеству видно, искусно сделано дело или нет. Если бы человек не был причиной в том, что достигается действием, не было бы ученика и учителя, не было бы похвалы за успех и порицания за неуспех. Одни говорят, что всё от случая, другие — от судьбы, третьи — от усилия; знающие истину признают три причины: дайву, случай и собственное действие, а четвёртой нет. Если бы прежняя карма не влияла, всякое действие к желанной цели всегда давало бы плод».
61647b176945 · published Jun 18, 2026, 4:17:35 AM UTC
Page between verses with
Пример с маслом, молоком и огнём точен: возможность спрятана в природе вещей, но без разумного способа она не становится результатом. Так и милость судьбы не отменяет умелого действия.