Mahabharata
Дхритараштра-бхая-парва: страх Дхритараштры перед Арджуной · Verse 3.46.1-2
2978 / 3756
Mahabharata · 3.46.1-2
Devanāgarī

जनमेजय उवाच
अत्यद्भुतम् इदं कर्म पार्थस्यामिततेजसः ॥
धृतराष्ट्रो महातेजाः श्रुत्वा विप्र किम् अब्रवीत् ॥
वैशंपायन उवाच
शक्रलोकगतं पार्थं श्रुत्वा राजाम्बिकासुतः ॥
द्वैपायनाद् ऋषिश्रेष्ठात् संजयं वाक्यम् अब्रवीत् ॥

Transliteration (IAST)

janamejaya uvāca
atyadbhutam idaṃ karma pārthasyāmitatejasaḥ ||
dhṛtarāṣṭro mahātejāḥ śrutvā vipra kim abravīt ||
vaiśaṃpāyana uvāca
śakralokagataṃ pārthaṃ śrutvā rājāmbikāsutaḥ ||
dvaipāyanād ṛṣiśreṣṭhāt saṃjayaṃ vākyam abravīt ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
जनमेजय उवाच अत्यद्भुतम् इदं कर्म पार्थस्यामिततेजसः ॥ धृतराष्ट्रो महातेजाः श्रुत्वा विप्र किम् अब्रवीत् ॥ वैशंपायन उवाच शक्रलोकगतं पार्थं श्रुत्वा राजाम्बिकासुतः ॥ द्वैपायनाद् ऋषिश्रेष्ठात् संजयं वाक्यम् अब्रवीत् ॥janamejaya uvāca atyadbhutam idaṃ karma pārthasyāmitatejasaḥ || dhṛtarāṣṭro mahātejāḥ śrutvā vipra kim abravīt || vaiśaṃpāyana uvāca śakralokagataṃ pārthaṃ śrutvā rājāmbikāsutaḥ || dvaipāyanād ṛṣiśreṣṭhāt saṃjayaṃ vākyam abravīt ||Джанамеджая спрашивает, что сказал Дхритараштра, услышав о чудесном подвиге Арджуны; Вайшампаяна отвечает, что царь услышал об Арджуне от Двайпаяны и обратился к Санджае.
Translation

Джанамеджая сказал: «О брахман, что сказал могучий Дхритараштра, услышав этот изумительный подвиг безмерно сияющего Партхи?» Вайшампаяна ответил: «Услышав от великого риши Двайпаяны, что Партха ушёл в мир Шакры, сын Амбики обратился к Санджае».

Commentary

Весть о духовном возвышении Арджуны сразу становится политическим страхом для Дхритараштры. Чужая милость высвечивает слабость тех, кто держится неправды.

Version

13db2c42c127 · published Jun 18, 2026, 4:25:03 AM UTC

Page between verses with