ताम् अश्रुपरिपूर्णाक्षीं विलपन्तीं तथा बहु ॥
राजमाताब्रवीद् आर्तां भैमीम् आर्ततरा स्वयम् ॥
वसस्व मयि कल्याणि प्रीतिर् मे त्वयि वर्तते ॥
मृगयिष्यन्ति ते भद्रे भर्तारं पुरुषा मम ॥
अथ वा स्वयम् आगच्छेत् परिधावन्न् इतस् ततः ॥
इहैव वसती भद्रे भर्तारम् उपलप्स्यसे ॥
राजमातुर् वचः श्रुत्वा दमयन्ती वचो ऽब्रवीत् ॥
समयेनोत्सहे वस्तुं त्वयि वीरप्रजायिनि ॥
उच्छिष्टं नैव भुञ्जीयां न कुर्यां पादधावनम् ॥
न चाहं पुरुषान् अन्यान् संभाषेयं कथं चन ॥
प्रार्थयेद् यदि मां कश् चिद् दण्ड्यस् ते स पुमान् भवेत् ॥
भर्तुर् अन्वेषणार्थं तु पश्येयं ब्राह्मणान् अहम् ॥
यद्य् एवम् इह कर्तव्यं वसाम्य् अहम् असंशयम् ॥
अतो ऽन्यथा न मे वासो वर्तते हृदये क्व चित् ॥
तां प्रहृष्टेन मनसा राजमातेदम् अब्रवीत् ॥
सर्वम् एतत् करिष्यामि दिष्ट्या ते व्रतम् ईदृशम् ॥
एवम् उक्त्वा ततो भैमीं राजमाता विशां पते ॥
उवाचेदं दुहितरं सुनन्दां नाम भारत ॥
सैरन्ध्रीम् अभिजानीष्व सुनन्दे देवरूपिणीम् ॥
एतया सह मोदस्व निरुद्विग्नमनाः स्वयम् ॥
tām aśruparipūrṇākṣīṃ vilapantīṃ tathā bahu ||
rājamātābravīd ārtāṃ bhaimīm ārtatarā svayam ||
vasasva mayi kalyāṇi prītir me tvayi vartate ||
mṛgayiṣyanti te bhadre bhartāraṃ puruṣā mama ||
atha vā svayam āgacchet paridhāvann itas tataḥ ||
ihaiva vasatī bhadre bhartāram upalapsyase ||
rājamātur vacaḥ śrutvā damayantī vaco 'bravīt ||
samayenotsahe vastuṃ tvayi vīraprajāyini ||
ucchiṣṭaṃ naiva bhuñjīyāṃ na kuryāṃ pādadhāvanam ||
na cāhaṃ puruṣān anyān saṃbhāṣeyaṃ kathaṃ cana ||
prārthayed yadi māṃ kaś cid daṇḍyas te sa pumān bhavet ||
bhartur anveṣaṇārthaṃ tu paśyeyaṃ brāhmaṇān aham ||
yady evam iha kartavyaṃ vasāmy aham asaṃśayam ||
ato 'nyathā na me vāso vartate hṛdaye kva cit ||
tāṃ prahṛṣṭena manasā rājamātedam abravīt ||
sarvam etat kariṣyāmi diṣṭyā te vratam īdṛśam ||
evam uktvā tato bhaimīṃ rājamātā viśāṃ pate ||
uvācedaṃ duhitaraṃ sunandāṃ nāma bhārata ||
sairandhrīm abhijānīṣva sunande devarūpiṇīm ||
etayā saha modasva nirudvignamanāḥ svayam ||
Царица-мать, сама потрясённая, сказала плачущей Бхаими: «Живи у меня, прекрасная. Мне ты дорога. Мои люди будут искать твоего мужа; может быть, он сам, блуждая, придёт сюда, и, живя здесь, ты обретёшь его». Дамаянти ответила: «О мать героев, я могу жить у тебя при условии: я не буду есть остатки, не буду мыть ноги, не буду никак разговаривать с чужими мужчинами. Если кто-нибудь станет домогаться меня, он должен быть наказан. Ради поиска мужа я буду видеть брахманов. Если это можно исполнить, я останусь; иначе сердце моё не допускает жизни здесь». Царица-мать радостно сказала: «Всё это исполню. Счастье, что у тебя такой обет». Затем она сказала своей дочери Сунанде: «Прими эту сайрандхри, подобную богине. Радуйся вместе с ней без тревоги».
2d423a6507da · published Jun 18, 2026, 4:37:26 AM UTC
Page between verses with
Дамаянти принимает приют, но не отдаёт свою внутреннюю свободу. Её условия защищают чистоту, цель поиска и память о браке.