युधिष्ठिरस् तु कौन्तेय बभूवास्वस्थचेतनः ॥
अनिष्टदर्शनान् घोरान् उत्पातान् परिचिन्तयन् ॥
दारुणं ह्य् अशिवं नादं शिवा दक्षिणतः स्थिता ॥
दीप्तायां दिशि वित्रस्ता रौति तस्याश्रमस्य ह ॥
एकपक्षाक्षिचरणा वर्तिका घोरदर्शना ॥
रुधिरं वमन्ती ददृशे प्रत्यादित्यम् अपस्वरा ॥
प्रववाव् अनिलो रूक्षश् चण्डः शर्करकर्षणः ॥
अपसव्यानि सर्वाणि मृगपक्षिरुतानि च ॥
पृष्ठतो वायसः कृष्णो याहि याहीति वाशति ॥
मुहुर् मुहुः प्रस्फुरति दक्षिणो ऽस्य भुजस् तथा ॥
हृदयं चरणश् चापि वामो ऽस्य परिवर्तते ॥
सव्यस्याक्ष्णो विकारश् चाप्य् अनिष्टः समपद्यत ॥
स धर्मराजो मेधावी शङ्कमानो महद् भयम् ॥
द्रौपदीं परिपप्रच्छ क्व भीम इति भारत ॥
शशंस तस्मै पाञ्चाली चिरयातं वृकोदरम् ॥
स प्रतस्थे महाबाहुर् धौम्येन सहितो नृपः ॥
द्रौपद्या रक्षणं कार्यम् इत्य् उवाच धनंजयम् ॥
नकुलं सहदेवं च व्यादिदेश द्विजान् प्रति ॥
स तस्य पदम् उन्नीय तस्माद् एवाश्रमात् प्रभुः ॥
ददर्श पृथिवीं चिह्नैर् भीमस्य परिचिह्निताम् ॥
धावतस् तस्य वीरस्य मृगार्थे वातरंहसः ॥
ऊरुवातविनिर्भग्नान् द्रुमान् व्यावर्जितान् पथि ॥
स गत्वा तैस् तदा चिह्नैर् ददर्श गिरिगह्वरे ॥
गृहीतं भुजगेन्द्रेण निश्चेष्टम् अनुजं तथा ॥
yudhiṣṭhiras tu kaunteya babhūvāsvasthacetanaḥ ||
aniṣṭadarśanān ghorān utpātān paricintayan ||
dāruṇaṃ hy aśivaṃ nādaṃ śivā dakṣiṇataḥ sthitā ||
dīptāyāṃ diśi vitrastā rauti tasyāśramasya ha ||
ekapakṣākṣicaraṇā vartikā ghoradarśanā ||
rudhiraṃ vamantī dadṛśe pratyādityam apasvarā ||
pravavāv anilo rūkṣaś caṇḍaḥ śarkarakarṣaṇaḥ ||
apasavyāni sarvāṇi mṛgapakṣirutāni ca ||
pṛṣṭhato vāyasaḥ kṛṣṇo yāhi yāhīti vāśati ||
muhur muhuḥ prasphurati dakṣiṇo 'sya bhujas tathā ||
hṛdayaṃ caraṇaś cāpi vāmo 'sya parivartate ||
savyasyākṣṇo vikāraś cāpy aniṣṭaḥ samapadyata ||
sa dharmarājo medhāvī śaṅkamāno mahad bhayam ||
draupadīṃ paripapraccha kva bhīma iti bhārata ||
śaśaṃsa tasmai pāñcālī cirayātaṃ vṛkodaram ||
sa pratasthe mahābāhur dhaumyena sahito nṛpaḥ ||
draupadyā rakṣaṇaṃ kāryam ity uvāca dhanaṃjayam ||
nakulaṃ sahadevaṃ ca vyādideśa dvijān prati ||
sa tasya padam unnīya tasmād evāśramāt prabhuḥ ||
dadarśa pṛthivīṃ cihnair bhīmasya paricihnitām ||
dhāvatas tasya vīrasya mṛgārthe vātaraṃhasaḥ ||
ūruvātavinirbhagnān drumān vyāvarjitān pathi ||
sa gatvā tais tadā cihnair dadarśa girigahvare ||
gṛhītaṃ bhujagendreṇa niśceṣṭam anujaṃ tathā ||
Вайшампаяна сказал: «А Юдхиштхира, сын Кунти, стал тревожиться, размышляя о страшных дурных знамениях. Справа от его ашрама в пылающей стороне стояла шакалиха и издавала жестокий, неблагой вой. Показалась страшная птица с одним крылом, одним глазом и одной ногой; напротив солнца она рвала кровь и кричала дурным голосом. Подул резкий, жестокий ветер, несущий камешки; все крики зверей и птиц звучали против правой стороны. Сзади чёрная ворона кричала: “Иди, иди”; правая рука царя снова и снова дрожала, сердце и левая нога ворочались, а с левым глазом случилось дурное изменение. Мудрый Дхармараджа, подозревая великий страх, спросил Драупади: “Где Бхима?” Панчали сказала ему, что Врикодара давно ушёл. Тогда могучерукий царь поспешно выступил вместе с Дхаумьей. “Драупади нужно охранять”, — сказал он Дхананджае, а Накуле и Сахадеве поручил заботу о дваждырождённых. Из самого ашрама владыка пошёл по следам Бхимы и увидел землю, отмеченную его знаками. На пути он видел деревья, сломанные ветром бёдер героя, бегавшего за добычей, быстрого как ветер. Идя по этим знакам, он пришёл в горную пещеру и увидел младшего брата, неподвижного, схваченного владыкой змеев».
845a396b5140 · published Jun 18, 2026, 6:08:02 AM UTC
Page between verses with
Юдхиштхира читает знамения как царь и брат: мир говорит ему о беде. Его мудрость проявляется в порядке действий — оставить защиту лагерю и идти к Бхиме.