Mahabharata
Брахмана-махатмья-Хайхая-Таркшья-парва: сила брахманов · Verse 3.182.1-2
3409 / 5288
Mahabharata · 3.182.1-2
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
मार्कण्डेयं महात्मानम् ऊचुः पाण्डुसुतास् तदा ॥
माहात्म्यं द्विजमुख्यानां श्रोतुम् इच्छाम कथ्यताम् ॥
एवम् उक्तः स भगवान् मार्कण्डेयो महातपाः ॥
उवाच सुमहातेजाः सर्वशास्त्रविशारदः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
mārkaṇḍeyaṃ mahātmānam ūcuḥ pāṇḍusutās tadā ||
māhātmyaṃ dvijamukhyānāṃ śrotum icchāma kathyatām ||
evam uktaḥ sa bhagavān mārkaṇḍeyo mahātapāḥ ||
uvāca sumahātejāḥ sarvaśāstraviśāradaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वैशंपायन उवाच मार्कण्डेयं महात्मानम् ऊचुः पाण्डुसुतास् तदा ॥ माहात्म्यं द्विजमुख्यानां श्रोतुम् इच्छाम कथ्यताम् ॥ एवम् उक्तः स भगवान् मार्कण्डेयो महातपाः ॥ उवाच सुमहातेजाः सर्वशास्त्रविशारदः ॥vaiśaṃpāyana uvāca mārkaṇḍeyaṃ mahātmānam ūcuḥ pāṇḍusutās tadā || māhātmyaṃ dvijamukhyānāṃ śrotum icchāma kathyatām || evam uktaḥ sa bhagavān mārkaṇḍeyo mahātapāḥ || uvāca sumahātejāḥ sarvaśāstraviśāradaḥ ||Пандавы снова спрашивают Маркандею о величии лучших брахманов и хотят услышать древний пример их силы.
Translation

Пандавы сказали: «Мы хотим снова услышать о величии лучших брахманов. Расскажи нам, великий мудрец, древнее повествование, которое показывает их силу».

Commentary

После учения о карме рассказ переходит к тем, кто хранит знание и жертвенный порядок. Величие брахмана здесь проверяется не происхождением, а силой правды, тапаса и гостеприимства.

Version

ff13ebca1e2b · published Jun 18, 2026, 6:18:32 AM UTC

Page between verses with