Mahabharata
Амшаватарана-парва: происхождение существ · Verse 1.59.50–54
384 / 3756
Mahabharata · 1.59.50–54
Devanāgarī

अमृतं ब्राह्मणा गावो गन्धर्वाप्सरसस् तथा ॥
अपत्यं कपिलायास् तु पुराणे परिकीर्तितम् ॥
इति ते सर्वभूतानां संभवः कथितो मया ॥
यथावत् परिसंख्यातो गन्धर्वाप्सरसां तथा ॥
भुजगानां सुपर्णानां रुद्राणां मरुतां तथा ॥
गवां च ब्राह्मणानां च श्रीमतां पुण्यकर्मणाम् ॥
आयुष्यश् चैव पुण्यश् च धन्यः श्रुतिसुखावहः ॥
श्रोतव्यश् चैव सततं श्राव्यश् चैवानसूयता ॥
इमं तु वंशं नियमेन यः पठेन् ।
महात्मनां ब्राह्मणदेवसंनिधौ ॥
अपत्यलाभं लभते स पुष्कलं ।
श्रियं यशः प्रेत्य च शोभनां गतिम् ॥

Transliteration (IAST)

amṛtaṃ brāhmaṇā gāvo gandharvāpsarasas tathā ||
apatyaṃ kapilāyās tu purāṇe parikīrtitam ||
iti te sarvabhūtānāṃ saṃbhavaḥ kathito mayā ||
yathāvat parisaṃkhyāto gandharvāpsarasāṃ tathā ||
bhujagānāṃ suparṇānāṃ rudrāṇāṃ marutāṃ tathā ||
gavāṃ ca brāhmaṇānāṃ ca śrīmatāṃ puṇyakarmaṇām ||
āyuṣyaś caiva puṇyaś ca dhanyaḥ śrutisukhāvahaḥ ||
śrotavyaś caiva satataṃ śrāvyaś caivānasūyatā ||
imaṃ tu vaṃśaṃ niyamena yaḥ paṭhen |
mahātmanāṃ brāhmaṇadevasaṃnidhau ||
apatyalābhaṃ labhate sa puṣkalaṃ |
śriyaṃ yaśaḥ pretya ca śobhanāṃ gatim ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अमृतं ब्राह्मणाः गावः गन्धर्वाप्सरसः कपिलायाः अपत्यं पुराणे परिकीर्तितम्amṛtaṃ brāhmaṇāḥ gāvaḥ gandharvāpsarasaḥ kapilāyāḥ apatyaṃ purāṇe parikīrtitamамрита, брахманы, коровы, гандхарвы и апсары — потомство Капилы, [как] в Пуране перечислено
इति ते सर्वभूतानां गन्धर्वाप्सरसां च संभवः यथावत् परिसंख्यातः मया कथितःiti te sarvabhūtānāṃ gandharvāpsarasāṃ ca saṃbhavaḥ yathāvat parisaṃkhyātaḥ mayā kathitaḥтак тебе происхождение всех существ, и гандхарвов с апсарами, как должно исчислив, поведано мною
भुजगानां सुपर्णानां रुद्राणां मरुतां गवां ब्राह्मणानां च श्रीमतां पुण्यकर्मणाम् [संभवः]bhujagānāṃ suparṇānāṃ rudrāṇāṃ marutāṃ gavāṃ brāhmaṇānāṃ ca śrīmatāṃ puṇyakarmaṇām [saṃbhavaḥ][поведано происхождение] змеев, птиц, Рудр, Марутов, коров и брахманов, славных, благих деяниями
अयं आयुष्यः पुण्यः धन्यः श्रुतिसुखावहः सततं श्रोतव्यः अनसूयता श्राव्यः चayaṃ āyuṣyaḥ puṇyaḥ dhanyaḥ śrutisukhāvahaḥ satataṃ śrotavyaḥ anasūyatā śrāvyaḥ ca[рассказ] этот дарует долголетие, благ, благодатен, услаждает слух; его должно постоянно слушать и пересказывать незлобиво
यः इमं महात्मनां वंशं ब्राह्मणदेवसंनिधौ नियमेन पठेत् सः पुष्कलं अपत्यलाभं श्रियं यशः प्रेत्य शोभनां गतिं च लभतेyaḥ imaṃ mahātmanāṃ vaṃśaṃ brāhmaṇadevasaṃnidhau niyamena paṭhet saḥ puṣkalaṃ apatyalābhaṃ śriyaṃ yaśaḥ pretya śobhanāṃ gatiṃ ca labhateкто этот род великих душ в присутствии брахманов и божеств с обетом прочтёт, тот обретает обильное потомство, благоденствие, славу и, по смерти, благую участь
Translation

«Амрита, брахманы, коровы, гандхарвы и апсары — потомство Капилы, [как] в Пуране перечислено. Так тебе происхождение всех существ, и гандхарвов с апсарами, как должно исчислив, поведано мною; [поведано происхождение] змеев, птиц, Рудр, Марутов, коров и брахманов, славных, благих деяниями. [Рассказ] этот дарует долголетие, благ, благодатен, услаждает слух; его должно постоянно слушать и незлобиво пересказывать. И кто этот род великих душ в присутствии брахманов и божеств, с обетом, прочтёт, — тот обретает обильное потомство, благоденствие, славу и, по смерти, благую участь.»

Commentary

Здесь родословная завершается плодом-обетованием (пхала-шрути): кто благоговейно читает этот перечень родов, обретает потомство, благоденствие, славу и благую посмертную участь. Знаменательно, что даже «сухой» список имён наделён спасительной силою — ибо он есть поминание творения Божия и святых родов; благоговейное повторение имён праведных и божественных существ само освящает. Здесь — принцип киртаны: поминание (имён, деяний, родов) — благое действие, очищающее и возвышающее. Знаменательно и завершение «нисхождения частей»: явив полноту творения — от богов и демонов до птиц, змеев и дев, — писание укоренило героев грядущей драмы в этом вселенском родословии. Теперь, когда «сцена» бытия явлена целиком, сказание перейдёт к конкретным воплощениям: какой бог или демон родился каким героем Бхараты. Так общее (родословие всех) служит основою для частного (нисхождения в героях); и читатель, узрев единство творения, готов видеть в людской истории отражение небесного замысла.

Version

a320db72efb3 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with