Mahabharata
Род Пуру: подробная родословная · Verse 1.90.29–46
488 / 3913
Mahabharata · 1.90.29–46
Devanāgarī

इलिनस् तु रथंतर्यां दुःषन्ताद्यान् पञ्च पुत्रान् अजनयत्
दुःषन्तः खलु विश्वामित्रदुहितरं शकुन्तलां नामोपयेमे
तस्याम् अस्य जज्ञे भरतः
तत्र श्लोकौ भवतः
माता भस्त्रा पितुः पुत्रो येन जातः स एव सः ॥
भरस्व पुत्रं दुःषन्त मावमंस्थाः शकुन्तलाम् ॥
रेतोधाः पुत्र उन्नयति नरदेव यमक्षयात् ॥
त्वं चास्य धाता गर्भस्य सत्यम् आह शकुन्तला ॥
ततो ऽस्य भरतत्वम्
भरतः खलु काशेयीम् उपयेमे सार्वसेनीं सुनन्दां नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे भुमन्युः
भुमन्युः खलु दाशार्हीम् उपयेमे जयां नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे सुहोत्रः
सुहोत्रः खल्व् इक्ष्वाकुकन्याम् उपयेमे सुवर्णां नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे हस्ती
य इदं हास्तिनपुरं मापयाम् आस
एतद् अस्य हास्तिनपुरत्वम्
हस्ती खलु त्रैगर्तीम् उपयेमे यशोधरां नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे विकुण्ठनः
विकुण्ठनः खलु दाशार्हीम् उपयेमे सुदेवां नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे ऽजमीढः
अजमीढस्य चतुर्विंशं पुत्रशतं बभूव कैकेय्यां नागायां गान्धार्यां विमलायाम् ऋक्षायां चेति
पृथक् पृथग् वंशकरा नृपतयः
तत्र वंशकरः संवरणः
संवरणः खलु वैवस्वतीं तपतीं नामोपयेमे
तस्याम् अस्य जज्ञे कुरुः
कुरुः खलु दाशार्हीम् उपयेमे शुभाङ्गीं नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे विडूरथः
विडूरथस् तु मागधीम् उपयेमे संप्रियां नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे ऽरुग्वान् नाम
अरुग्वान् खलु मागधीम् उपयेमे ऽमृतां नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे परिक्षित्
परिक्षित् खलु बाहुदाम् उपयेमे सुयशां नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे भीमसेनः
भीमसेनः खलु कैकेयीम् उपयेमे सुकुमारीं नाम
तस्याम् अस्य जज्ञे पर्यश्रवाः
यम् आहुः प्रतीपं नाम
प्रतीपः खलु शैब्याम् उपयेमे सुनन्दां नाम
तस्यां पुत्रान् उत्पादयाम् आस देवापिं शंतनुं बाह्लीकं चेति

Transliteration (IAST)

ilinas tu rathaṃtaryāṃ duḥṣantādyān pañca putrān ajanayat
duḥṣantaḥ khalu viśvāmitraduhitaraṃ śakuntalāṃ nāmopayeme
tasyām asya jajñe bharataḥ
tatra ślokau bhavataḥ
mātā bhastrā pituḥ putro yena jātaḥ sa eva saḥ ||
bharasva putraṃ duḥṣanta māvamaṃsthāḥ śakuntalām ||
retodhāḥ putra unnayati naradeva yamakṣayāt ||
tvaṃ cāsya dhātā garbhasya satyam āha śakuntalā ||
tato 'sya bharatatvam
bharataḥ khalu kāśeyīm upayeme sārvasenīṃ sunandāṃ nāma
tasyām asya jajñe bhumanyuḥ
bhumanyuḥ khalu dāśārhīm upayeme jayāṃ nāma
tasyām asya jajñe suhotraḥ
suhotraḥ khalv ikṣvākukanyām upayeme suvarṇāṃ nāma
tasyām asya jajñe hastī
ya idaṃ hāstinapuraṃ māpayām āsa
etad asya hāstinapuratvam
hastī khalu traigartīm upayeme yaśodharāṃ nāma
tasyām asya jajñe vikuṇṭhanaḥ
vikuṇṭhanaḥ khalu dāśārhīm upayeme sudevāṃ nāma
tasyām asya jajñe 'jamīḍhaḥ
ajamīḍhasya caturviṃśaṃ putraśataṃ babhūva kaikeyyāṃ nāgāyāṃ gāndhāryāṃ vimalāyām ṛkṣāyāṃ ceti
pṛthak pṛthag vaṃśakarā nṛpatayaḥ
tatra vaṃśakaraḥ saṃvaraṇaḥ
saṃvaraṇaḥ khalu vaivasvatīṃ tapatīṃ nāmopayeme
tasyām asya jajñe kuruḥ
kuruḥ khalu dāśārhīm upayeme śubhāṅgīṃ nāma
tasyām asya jajñe viḍūrathaḥ
viḍūrathas tu māgadhīm upayeme saṃpriyāṃ nāma
tasyām asya jajñe 'rugvān nāma
arugvān khalu māgadhīm upayeme 'mṛtāṃ nāma
tasyām asya jajñe parikṣit
parikṣit khalu bāhudām upayeme suyaśāṃ nāma
tasyām asya jajñe bhīmasenaḥ
bhīmasenaḥ khalu kaikeyīm upayeme sukumārīṃ nāma
tasyām asya jajñe paryaśravāḥ
yam āhuḥ pratīpaṃ nāma
pratīpaḥ khalu śaibyām upayeme sunandāṃ nāma
tasyāṃ putrān utpādayām āsa devāpiṃ śaṃtanuṃ bāhlīkaṃ ceti

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इलिनः रथंतर्यां दुःषन्ताद्यान् पञ्च पुत्रान् अजनयत्ilinaḥ rathaṃtaryāṃ duḥṣantādyān pañca putrān ajanayatИлина от [жены] Рантантари родил пятерых сынов во главе с Душьантою
दुःषन्तः विश्वामित्रदुहितरं शकुन्तलां उपयेमे तस्यां अस्य भरतः जज्ञे तत्र श्लोकौ भवतःduḥṣantaḥ viśvāmitraduhitaraṃ śakuntalāṃ upayeme tasyāṃ asya bharataḥ jajñe tatra ślokau bhavataḥДушьанта взял дочь Вишвамитры Шакунталу; у неё родился Бхарата; о том есть два стиха
माता भस्त्रा पितुः पुत्रः येन जातः सः एव सः दुःषन्त पुत्रं भरस्व शकुन्तलां मा अवमंस्थाःmātā bhastrā pituḥ putraḥ yena jātaḥ saḥ eva saḥ duḥṣanta putraṃ bharasva śakuntalāṃ mā avamaṃsthāḥмать — [лишь] мех [— вместилище] отца; сын есть тот самый [отец], кем он рождён; о Душьанта, корми сына, не презирай Шакунталу
नरदेव रेतोधाः पुत्रः यमक्षयात् उन्नयति त्वं च अस्य गर्भस्य धाता शकुन्तला सत्यं आहnaradeva retodhāḥ putraḥ yamakṣayāt unnayati tvaṃ ca asya garbhasya dhātā śakuntalā satyaṃ āhaо владыка людей, давший семя [— отец]; сын вызволяет [предков] из обители Ямы; ты — зачинатель этого плода; Шакунтала сказала истину
ततः अस्य भरतत्वंtataḥ asya bharatatvaṃоттого [и] [имя] его — «Бхарата» (Вскормленный)
भरतः काशेयीं सार्वसेनीं सुनन्दां उपयेमे तस्यां अस्य भुमन्युः जज्ञे भुमन्युः दाशार्हीं जयां उपयेमे तस्यां अस्य सुहोत्रः जज्ञेbharataḥ kāśeyīṃ sārvasenīṃ sunandāṃ upayeme tasyāṃ asya bhumanyuḥ jajñe bhumanyuḥ dāśārhīṃ jayāṃ upayeme tasyāṃ asya suhotraḥ jajñeБхарата взял Сунанду, дочь Сарвасены [из рода] Каши; у неё родился Бхуманью; Бхуманью взял Джаю [из рода] Дашархи; у неё родился Сухотра
सुहोत्रः इक्ष्वाकुकन्यां सुवर्णां उपयेमे तस्यां अस्य हस्ती जज्ञे यः इदं हास्तिनपुरं मापयाम् आस एतत् अस्य हास्तिनपुरत्वंsuhotraḥ ikṣvākukanyāṃ suvarṇāṃ upayeme tasyāṃ asya hastī jajñe yaḥ idaṃ hāstinapuraṃ māpayām āsa etat asya hāstinapuratvaṃСухотра взял дочь [из рода] Икшваку, Суварну; у неё родился Хастин, который заложил этот [город] Хастинапур; оттого [и] [название] «Хастинапур»
हस्ती त्रैगर्तीं यशोधरां उपयेमे तस्यां अस्य विकुण्ठनः जज्ञे विकुण्ठनः दाशार्हीं सुदेवां उपयेमे तस्यां अस्य अजमीढः जज्ञेhastī traigartīṃ yaśodharāṃ upayeme tasyāṃ asya vikuṇṭhanaḥ jajñe vikuṇṭhanaḥ dāśārhīṃ sudevāṃ upayeme tasyāṃ asya ajamīḍhaḥ jajñeХастин взял Яшодхару [из рода] Трайгарта; у неё родился Викунтхана; Викунтхана взял Судеву [из рода] Дашархи; у неё родился Аджамидха
अजमीढस्य कैकेय्यां नागायां गान्धार्यां विमलायां ऋक्षायां च चतुर्विंशं पुत्रशतं बभूव पृथक् पृथक् वंशकराः नृपतयः तत्र वंशकरः संवरणःajamīḍhasya kaikeyyāṃ nāgāyāṃ gāndhāryāṃ vimalāyāṃ ṛkṣāyāṃ ca caturviṃśaṃ putraśataṃ babhūva pṛthak pṛthak vaṃśakarāḥ nṛpatayaḥ tatra vaṃśakaraḥ saṃvaraṇaḥу Аджамидхи от [жён] Кайкейи, Наги, Гандхари, Вималы и Рикши [было] сто двадцать четыре сына, [ставших] порознь родоначальниками царских [родов]; среди них продолжатель [главного] рода — Самварана
संवरणः वैवस्वतीं तपतीं उपयेमे तस्यां अस्य कुरुः जज्ञे कुरुः दाशार्हीं शुभाङ्गीं उपयेमे तस्यां अस्य विडूरथः जज्ञेsaṃvaraṇaḥ vaivasvatīṃ tapatīṃ upayeme tasyāṃ asya kuruḥ jajñe kuruḥ dāśārhīṃ śubhāṅgīṃ upayeme tasyāṃ asya viḍūrathaḥ jajñeСамварана взял Тапати, дочь Вивасвана (Солнца); у неё родился Куру; Куру взял Шубханги [из рода] Дашархи; у неё родился Видуратха
विडूरथः मागधीं संप्रियां उपयेमे तस्यां अस्य अरुग्वान् जज्ञे अरुग्वान् मागधीं अमृतां उपयेमे तस्यां अस्य परिक्षित् जज्ञेviḍūrathaḥ māgadhīṃ saṃpriyāṃ upayeme tasyāṃ asya arugvān jajñe arugvān māgadhīṃ amṛtāṃ upayeme tasyāṃ asya parikṣit jajñeВидуратха взял магадхскую [царевну] Самприю; у неё родился Аругван; Аругван взял магадхскую [царевну] Амриту; у неё родился Парикшит
परिक्षित् बाहुदां सुयशां उपयेमे तस्यां अस्य भीमसेनः जज्ञे भीमसेनः कैकेयीं सुकुमारीं उपयेमे तस्यां अस्य पर्यश्रवाः जज्ञे यं प्रतीपं नाम आहुःparikṣit bāhudāṃ suyaśāṃ upayeme tasyāṃ asya bhīmasenaḥ jajñe bhīmasenaḥ kaikeyīṃ sukumārīṃ upayeme tasyāṃ asya paryaśravāḥ jajñe yaṃ pratīpaṃ nāma āhuḥПарикшит взял Суяшу [из рода] Бахуда; у неё родился Бхимасена; Бхимасена взял кекайскую [царевну] Сукумари; у неё родился Парьяшравас, которого называют [по имени] Пратипа
प्रतीपः शैब्यां सुनन्दां उपयेमे तस्यां देवापिं शंतनुं बाह्लीकं च पुत्रान् उत्पादयाम् आसpratīpaḥ śaibyāṃ sunandāṃ upayeme tasyāṃ devāpiṃ śaṃtanuṃ bāhlīkaṃ ca putrān utpādayām āsaПратипа взял Сунанду [из рода] Шиби; в ней [он] произвёл сыновей — Девапи, Шантану и Бахлику
इलिनस्ilinasисходная форма «ilinas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तुtuисходная форма «tu», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामोपयेमेnāmopayemeисходная форма «nāmopayeme», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रोputroисходная форма «putro», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
मावमंस्थाःmāvamaṃsthāḥисходная форма «māvamaṃsthāḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
शकुन्तलाम्śakuntalāmисходная форма «śakuntalām», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रputraисходная форма «putra», добавленная для полного покрытия пословного блока
चास्यcāsyaисходная форма «cāsya», добавленная для полного покрытия пословного блока
सत्यम्satyamисходная форма «satyam», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽस्य'syaисходная форма «'sya», добавленная для полного покрытия пословного блока
भरतत्वम्bharatatvamисходная форма «bharatatvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
काशेयीम्kāśeyīmисходная форма «kāśeyīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
दाशार्हीम्dāśārhīmисходная форма «dāśārhīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
खल्व्khalvисходная форма «khalv», добавленная для полного покрытия пословного блока
इक्ष्वाकुकन्याम्ikṣvākukanyāmисходная форма «ikṣvākukanyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
yaисходная форма «ya», добавленная для полного покрытия пословного блока
एतद्etadисходная форма «etad», добавленная для полного покрытия пословного блока
हास्तिनपुरत्वम्hāstinapuratvamисходная форма «hāstinapuratvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्रैगर्तीम्traigartīmисходная форма «traigartīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
दाशार्हीम्dāśārhīmисходная форма «dāśārhīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽजमीढः'jamīḍhaḥисходная форма «'jamīḍhaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
विमलायाम्vimalāyāmисходная форма «vimalāyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेतिcetiисходная форма «ceti», добавленная для полного покрытия пословного блока
पृथग्pṛthagисходная форма «pṛthag», добавленная для полного покрытия пословного блока
वंशकराvaṃśakarāисходная форма «vaṃśakarā», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामोपयेमेnāmopayemeисходная форма «nāmopayeme», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
दाशार्हीम्dāśārhīmисходная форма «dāśārhīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
विडूरथस्viḍūrathasисходная форма «viḍūrathas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तुtuисходная форма «tu», добавленная для полного покрытия пословного блока
मागधीम्māgadhīmисходная форма «māgadhīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽरुग्वान्'rugvānисходная форма «'rugvān», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
मागधीम्māgadhīmисходная форма «māgadhīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽमृतां'mṛtāṃисходная форма «'mṛtāṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
बाहुदाम्bāhudāmисходная форма «bāhudām», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
कैकेयीम्kaikeyīmисходная форма «kaikeyīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
यम्yamисходная форма «yam», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
शैब्याम्śaibyāmисходная форма «śaibyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामnāmaисходная форма «nāma», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेतिcetiисходная форма «ceti», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Илина от [жены] Рантантари родил пятерых сынов во главе с Душьантою. Душьанта взял дочь Вишвамитры Шакунталу; у неё родился Бхарата; о том есть два стиха: „Мать — [лишь] мех [— вместилище] отца; сын есть тот самый [отец], кем он рождён; о Душьанта, корми сына, не презирай Шакунталу. О владыка людей, давший семя [— отец]; сын вызволяет [предков] из обители Ямы; ты — зачинатель этого плода; Шакунтала сказала истину“. Оттого [и] [имя] его — „Бхарата“ (Вскормленный). Бхарата взял Сунанду, дочь Сарвасены [из рода] Каши; у неё родился Бхуманью; Бхуманью взял Джаю [из рода] Дашархи; у неё родился Сухотра. Сухотра взял дочь [из рода] Икшваку, Суварну; у неё родился Хастин, который заложил этот [город] Хастинапур; оттого [и] [название] „Хастинапур“. Хастин взял Яшодхару [из рода] Трайгарта; у неё родился Викунтхана; Викунтхана взял Судеву [из рода] Дашархи; у неё родился Аджамидха. У Аджамидхи от [жён] Кайкейи, Наги, Гандхари, Вималы и Рикши [было] сто двадцать четыре сына, [ставших] порознь родоначальниками царских [родов]; среди них продолжатель [главного] рода — Самварана. Самварана взял Тапати, дочь Вивасвана (Солнца); у неё родился Куру; Куру взял Шубханги [из рода] Дашархи; у неё родился Видуратха. Видуратха взял магадхскую [царевну] Самприю; у неё родился Аругван; Аругван взял магадхскую [царевну] Амриту; у неё родился Парикшит. Парикшит взял Суяшу [из рода] Бахуда; у неё родился Бхимасена; Бхимасена взял кекайскую [царевну] Сукумари; у неё родился Парьяшравас, которого называют [по имени] Пратипа. Пратипа взял Сунанду [из рода] Шиби; в ней [он] произвёл сыновей — Девапи, Шантану и Бахлику».

Commentary

Здесь родословие нисходит от Душьанты (и Бхараты) к Пратипе (деду Бхишмы) — и вновь, как бы печатью, приводятся два знаменитых стиха о Бхарате (уже бывшие в главах 68–69). Знаменательно повторение речения о единстве отца и сына («сын есть тот самый, кем рождён») и этимологии «Бхарата» («Вскормленный»): предание любит возвращаться к главным истинам. Знаменательно и упоминание основания Хастинапура (Хастином) — той самой столицы, где разыграется драма Кауравов и Пандавов; так генеалогия «называет места» грядущего действия. И — средоточие — рождение Куру (от Самвараны и Тапати, дочери Солнца): соединение лунной (Пуру) и солнечной (Тапати) кровей в роду Куру; так величайший род — слияние двух небесных династий. Сто двадцать четыре сына Аджамидхи (родоначальники многих царств) — вновь образ того, сколь широко родство Бхаратов: почти все цари земли — их сородичи. Так родословие подходит к Пратипе — и (в следующих главах) к Шантану, с которого начнётся главное сказание.

Version

abaebf756ad4 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with