SanskritIASTMeaning
पाण्डोः तु कुन्ती माद्री च इति द्वे स्त्रीरत्ने भार्ये बभूवतुःpāṇḍoḥ tu kuntī mādrī ca iti dve strīratne bhārye babhūvatuḥу Панду было две жены, [две] жемчужины [меж] жён, — Кунти и Мадри
अथ पाण्डुः मृगयां चरन् मृग्यां वर्तमानं मैथुनगतं ऋषिं अपश्यत् तथा एव आप्लुतं अनासादितकामरसं अतृप्तं बाणेन अभिजघानatha pāṇḍuḥ mṛgayāṃ caran mṛgyāṃ vartamānaṃ maithunagataṃ ṛṣiṃ apaśyat tathā eva āplutaṃ anāsāditakāmarasaṃ atṛptaṃ bāṇena abhijaghānaи вот Панду, странствуя на охоте, увидел мудреца [в облике оленя], сошедшегося с оленихою; [его], [ещё] не [достигшего] услады любви, неудовлетворённого, [Панду] поразил стрелою
सः बाणविद्धः पाण्डुं उवाच त्वया धर्मं चरता कामरसस्य अभिज्ञेन येन अहं अनवाप्तकामरसः अभिहतः तस्मात् त्वं अपि एतां अवस्थां आसाद्य अनवाप्तकामरसः क्षिप्रं एव पञ्चत्वं आप्स्यसिsaḥ bāṇaviddhaḥ pāṇḍuṃ uvāca tvayā dharmaṃ caratā kāmarasasya abhijñena yena ahaṃ anavāptakāmarasaḥ abhihataḥ tasmāt tvaṃ api etāṃ avasthāṃ āsādya anavāptakāmarasaḥ kṣipraṃ eva pañcatvaṃ āpsyasiтот, пронзённый стрелою, сказал Панду: «тобою, [мнящим, что] хранишь дхарму, [но] ведающим вкус любви, — [тем], что я, не [достигший] услады любви, убит, — потому и ты, придя в это [же] состояние, не [достигнув] услады любви, скоро постигнешь смерть»
सः विवर्णरूपः पाण्डुः शापं परिहरमाणः भार्ये न उपासर्पत् वाक्यं च उवाच स्वचापल्यात् इदं अहम् प्राप्तवान् अनपत्यस्य लोकाः न सन्ति इति च शृणोमिsaḥ vivarṇarūpaḥ pāṇḍuḥ śāpaṃ pariharamāṇaḥ bhārye na upāsarpat vākyaṃ ca uvāca svacāpalyāt idaṃ aham prāptavān anapatyasya lokāḥ na santi iti ca śṛṇomiпобледневший Панду, избегая [исполнения] проклятия, не приближался к жёнам и молвил слово: «по своему легкомыслию я навлёк это; и я слышу, что у бездетного нет [благих] миров»
सः कुन्तीं उवाच मदर्थे पुत्रान् उत्पादय इति सा तत्र धर्मात् युधिष्ठिरं मारुतात् भीमसेनं शक्रात् अर्जुनं इति पुत्रान् उत्पादयाम् आसsaḥ kuntīṃ uvāca madarthe putrān utpādaya iti sā tatra dharmāt yudhiṣṭhiraṃ mārutāt bhīmasenaṃ śakrāt arjunaṃ iti putrān utpādayām āsaон сказал Кунти: «ради меня произведи сыновей»; и она [там] родила сыновей — от [бога] Дхармы Юдхиштхиру, от [бога] Ветра Бхимасену, от Шакры (Индры) Арджуну
सः पाण्डुः हृष्टरूपः तां उवाच इयं ते सपत्नी अनपत्या अस्यां साधु अपत्यं उत्पाद्यतां इति सः कुन्त्या एवम् अस्तु इति उक्तःsaḥ pāṇḍuḥ hṛṣṭarūpaḥ tāṃ uvāca iyaṃ te sapatnī anapatyā asyāṃ sādhu apatyaṃ utpādyatāṃ iti saḥ kuntyā evam astu iti uktaḥтот Панду, радостный, сказал ей: «эта сотоварка твоя бездетна; благо, [если] и в ней произведётся потомство»; [и] он [был] Кунти [словами] «да будет так» [уважен]
ततः माद्र्यां अश्विभ्यां नकुलसहदेवौ उत्पादितौtataḥ mādryāṃ aśvibhyāṃ nakulasahadevau utpāditauзатем в Мадри от [двух богов] Ашвинов произведены Накула и Сахадева
पाण्डुः अलंकृतां माद्रीं दृष्ट्वा भावं चक्रे सः तां स्पृष्ट्वा एव विदेहत्वं प्राप्तः तत्र एनं चितास्थं माद्री समन्वारुरोहpāṇḍuḥ alaṃkṛtāṃ mādrīṃ dṛṣṭvā bhāvaṃ cakre saḥ tāṃ spṛṣṭvā eva videhatvaṃ prāptaḥ tatra enaṃ citāsthaṃ mādrī samanvārurohaПанду, увидев нарядную Мадри, склонился сердцем [к ней]; едва коснувшись её, [он] постиг бестелесность [— умер]; и Мадри взошла на [его] погребальный костёр следом [за ним]
[माद्री] कुन्तीं उवाच यमयोः आर्यया अप्रमत्तया भवितव्यं इति[mādrī] kuntīṃ uvāca yamayoḥ āryayā apramattayā bhavitavyaṃ iti[Мадри] сказала Кунти: «о близнецах ты, благородная, бдительно [да] позаботишься»
ततः ते पञ्च पाण्डवाः कुन्त्या सहिताः हास्तिनपुरं तापसैः आनीय भीष्मस्य विदुरस्य च निवेदिताःtataḥ te pañca pāṇḍavāḥ kuntyā sahitāḥ hāstinapuraṃ tāpasaiḥ ānīya bhīṣmasya vidurasya ca niveditāḥзатем те пятеро Пандавов вместе с Кунти подвижниками были приведены в Хастинапур [и] представлены Бхишме и Видуре
तत्र अपि जतुगृहे दग्धुं समारब्धाः विदुरमन्त्रितेन न शकिताः [दग्धुम्]tatra api jatugṛhe dagdhuṃ samārabdhāḥ viduramantritena na śakitāḥ [dagdhum]там их попытались сжечь в смоляном доме, [но] по наставлению Видуры [их] не [смогли] сжечь
पाण्डोस्pāṇḍosисходная форма «pāṇḍos», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेत्य्cetyисходная форма «cety», добавленная для полного покрытия пословного блока
उभेubheисходная форма «ubhe», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डुर्pāṇḍurисходная форма «pāṇḍur», добавленная для полного покрытия пословного блока
मैथुनगतम्maithunagatamисходная форма «maithunagatam», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऋषिम्ṛṣimисходная форма «ṛṣim», добавленная для полного покрытия пословного блока
अपश्यन्apaśyanисходная форма «apaśyan», добавленная для полного покрытия пословного блока
वर्तमानम्vartamānamисходная форма «vartamānam», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथैवाप्लुतम्tathaivāplutamисходная форма «tathaivāplutam», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनासादितकामरसम्anāsāditakāmarasamисходная форма «anāsāditakāmarasam», добавленная для полного покрытия пословного блока
बाणेनाभिजघानbāṇenābhijaghānaисходная форма «bāṇenābhijaghāna», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
बाणविद्धbāṇaviddhaисходная форма «bāṇaviddha», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डुम्pāṇḍumисходная форма «pāṇḍum», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्मम्dharmamисходная форма «dharmam», добавленная для полного покрытия пословного блока
इमंimaṃисходная форма «imaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वयाभिज्ञेनtvayābhijñenaисходная форма «tvayābhijñena», добавленная для полного покрытия пословного блока
कामरसस्याहम्kāmarasasyāhamисходная форма «kāmarasasyāham», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनवाप्तकामरसोanavāptakāmarasoисходная форма «anavāptakāmaraso», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभिहतस्'bhihatasисходная форма «'bhihatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वम्tvamисходная форма «tvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
अप्य्apyисходная форма «apy», добавленная для полного покрытия пословного блока
एताम्etāmисходная форма «etām», добавленная для полного покрытия пословного блока
अवस्थाम्avasthāmисходная форма «avasthām», добавленная для полного покрытия пословного блока
आसाद्यानवाप्तकामरसःāsādyānavāptakāmarasaḥисходная форма «āsādyānavāptakāmarasaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
पञ्चत्वम्pañcatvamисходная форма «pañcatvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्षिप्रम्kṣipramисходная форма «kṣipram», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवेतिevetiисходная форма «eveti», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
परिहरमाणोpariharamāṇoисходная форма «pariharamāṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
नोपासर्पतnopāsarpataисходная форма «nopāsarpata», добавленная для полного покрытия пословного блока
चोवाचcovācaисходная форма «covāca», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्वचापल्याद्svacāpalyādисходная форма «svacāpalyād», добавленная для полного покрытия пословного блока
नानपत्यस्यnānapatyasyaисходная форма «nānapatyasya», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकाlokāисходная форма «lokā», добавленная для полного покрытия пословного блока
सन्तीतिsantītiисходная форма «santīti», добавленная для полного покрытия пословного блока
उत्पादयेतिutpādayetiисходная форма «utpādayeti», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुन्तीम्kuntīmисходная форма «kuntīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
साsāисходная форма «sā», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्माद्dharmādисходная форма «dharmād», добавленная для полного покрытия пословного блока
मारुताद्mārutādисходная форма «mārutād», добавленная для полного покрытия пословного блока
शक्राद्śakrādисходная форма «śakrād», добавленная для полного покрытия пословного блока
अर्जुनम्arjunamисходная форма «arjunam», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डुर्pāṇḍurисходная форма «pāṇḍur», добавленная для полного покрытия пословного блока
सपत्न्यनपत्याsapatnyanapatyāисходная форма «sapatnyanapatyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
साध्व्sādhvисходная форма «sādhv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अस्याम्asyāmисходная форма «asyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
अपत्यम्apatyamисходная форма «apatyam», добавленная для полного покрытия пословного блока
उत्पाद्यताम्utpādyatāmисходная форма «utpādyatām», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
अस्त्व्astvисходная форма «astv», добавленная для полного покрытия пословного блока
इत्य्ityисходная форма «ity», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
माद्र्याम्mādryāmисходная форма «mādryām», добавленная для полного покрытия пословного блока
नकुलसहदेवाव्nakulasahadevāvисходная форма «nakulasahadevāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
खल्व्khalvисходная форма «khalv», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डुर्pāṇḍurисходная форма «pāṇḍur», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्पृष्ट्वैवspṛṣṭvaivaисходная форма «spṛṣṭvaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
तत्रैनंtatrainaṃисходная форма «tatrainaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुन्तीम्kuntīmисходная форма «kuntīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
यमयोर्yamayorисходная форма «yamayor», добавленная для полного покрытия пословного блока
आर्ययाप्रमत्तयाāryayāpramattayāисходная форма «āryayāpramattayā», добавленная для полного покрытия пословного блока
भवितव्यम्bhavitavyamисходная форма «bhavitavyam», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहिताsahitāисходная форма «sahitā», добавленная для полного покрытия пословного блока
हास्तिनपुरम्hāstinapuramисходная форма «hāstinapuram», добавленная для полного покрытия пословного блока
तापसैर्tāpasairисходная форма «tāpasair», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь кратко излагается рождение Пандавов — и горестная судьба Панду. Знаменательно проклятие убитого мудреца (в облике оленя): Панду, убивший его в миг любви, сам осуждён умереть в миг любви; возмездие соразмерно греху (нарушение — убийство соединяющихся). Здесь и грозный закон кармы, и — глубже — предостережение об охоте (вновь, как и в главе 63, — насилие ловитвы влечёт беду). Знаменательно и то, что Пандавы — сыновья богов (Дхармы, Ветра, Индры, Ашвинов), рождённые Кунти и Мадри по нужде (из-за проклятия Панду): так промысл (через проклятие) устрояет рождение богорождённых героев — орудий дхармы. И преданность Кунти (уделившей своё благословение сопернице Мадри), и верность Мадри (взошедшей на костёр) — образы благородства жён. Заметим и первое злодейство Кауравов (смоляной дом), расстроенное Видурою: так уже в кратком обзоре намечена вражда — и хранящая праведность (Видура). Это — сжатое повторение (ср. главу 55), связующее родословие с главным сказанием.