Mahabharata
Род Пуру: подробная родословная · Verse 1.90.47–62
489 / 3875
Mahabharata · 1.90.47–62
Devanāgarī

देवापिः खलु बाल एवारण्यं प्रविवेश
शंतनुस् तु महीपालो ऽभवत्
अत्रानुवंशो भवति
यं यं कराभ्यां स्पृशति जीर्णं स सुखम् अश्नुते ॥
पुनर् युवा च भवति तस्मात् तं शंतनुं विदुः ॥
तद् अस्य शंतनुत्वम्
शंतनुः खलु गङ्गां भागीरथीम् उपयेमे
तस्याम् अस्य जज्ञे देवव्रतः
यम् आहुर् भीष्म इति
भीष्मः खलु पितुः प्रियचिकीर्षया सत्यवतीम् उदवहन् मातरम्
याम् आहुर् गन्धकालीति
तस्यां कानीनो गर्भः पराशराद् द्वैपायनः
तस्याम् एव शंतनोर् द्वौ पुत्रौ बभूवतुः
चित्राङ्गदो विचित्रवीर्यश् च
तयोर् अप्राप्तयौवन एव चित्राङ्गदो गन्धर्वेण हतः
विचित्रवीर्यस् तु राजा समभवत्
विचित्रवीर्यः खलु कौसल्यात्मजे ऽम्बिकाम्बालिके काशिराजदुहितराव् उपयेमे
विचित्रवीर्यस् त्व् अनपत्य एव विदेहत्वं प्राप्तः
ततः सत्यवती चिन्तयाम् आस
दौःषन्तो वंश उच्छिद्यते इति
सा द्वैपायनम् ऋषिं चिन्तयाम् आस
स तस्याः पुरतः स्थितः किं करवाणीति
सा तम् उवाच
भ्राता तवानपत्य एव स्वर्यातो विचित्रवीर्यः
साध्व् अपत्यं तस्योत्पादयेति
स परम् इत्य् उक्त्वा त्रीन् पुत्रान् उत्पादयाम् आस धृतराष्ट्रं पाण्डुं विदुरं चेति
तत्र धृतराष्ट्रस्य राज्ञः पुत्रशतं बभूव गान्धार्यां वरदानाद् द्वैपायनस्य
तेषां धृतराष्ट्रस्य पुत्राणां चत्वारः प्रधाना बभूवुर् दुर्योधनो दुःशासनो विकर्णश् चित्रसेन इति

Transliteration (IAST)

devāpiḥ khalu bāla evāraṇyaṃ praviveśa
śaṃtanus tu mahīpālo 'bhavat
atrānuvaṃśo bhavati
yaṃ yaṃ karābhyāṃ spṛśati jīrṇaṃ sa sukham aśnute ||
punar yuvā ca bhavati tasmāt taṃ śaṃtanuṃ viduḥ ||
tad asya śaṃtanutvam
śaṃtanuḥ khalu gaṅgāṃ bhāgīrathīm upayeme
tasyām asya jajñe devavrataḥ
yam āhur bhīṣma iti
bhīṣmaḥ khalu pituḥ priyacikīrṣayā satyavatīm udavahan mātaram
yām āhur gandhakālīti
tasyāṃ kānīno garbhaḥ parāśarād dvaipāyanaḥ
tasyām eva śaṃtanor dvau putrau babhūvatuḥ
citrāṅgado vicitravīryaś ca
tayor aprāptayauvana eva citrāṅgado gandharveṇa hataḥ
vicitravīryas tu rājā samabhavat
vicitravīryaḥ khalu kausalyātmaje 'mbikāmbālike kāśirājaduhitarāv upayeme
vicitravīryas tv anapatya eva videhatvaṃ prāptaḥ
tataḥ satyavatī cintayām āsa
dauḥṣanto vaṃśa ucchidyate iti
sā dvaipāyanam ṛṣiṃ cintayām āsa
sa tasyāḥ purataḥ sthitaḥ kiṃ karavāṇīti
sā tam uvāca
bhrātā tavānapatya eva svaryāto vicitravīryaḥ
sādhv apatyaṃ tasyotpādayeti
sa param ity uktvā trīn putrān utpādayām āsa dhṛtarāṣṭraṃ pāṇḍuṃ viduraṃ ceti
tatra dhṛtarāṣṭrasya rājñaḥ putraśataṃ babhūva gāndhāryāṃ varadānād dvaipāyanasya
teṣāṃ dhṛtarāṣṭrasya putrāṇāṃ catvāraḥ pradhānā babhūvur duryodhano duḥśāsano vikarṇaś citrasena iti

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
देवापिः बालः एव अरण्यं प्रविवेश शंतनुः तु महीपालः अभवत् अत्र अनुवंशः भवतिdevāpiḥ bālaḥ eva araṇyaṃ praviveśa śaṃtanuḥ tu mahīpālaḥ abhavat atra anuvaṃśaḥ bhavatiДевапи ещё отроком удалился в лес, а Шантану стал царём; о том есть [стих] родословия
यं यं कराभ्यां जीर्णं स्पृशति सः सुखम् अश्नुते पुनः युवा च भवति तस्मात् तं शंतनुं विदुः तत् अस्य शंतनुत्वंyaṃ yaṃ karābhyāṃ jīrṇaṃ spṛśati saḥ sukham aśnute punaḥ yuvā ca bhavati tasmāt taṃ śaṃtanuṃ viduḥ tat asya śaṃtanutvaṃкого, состарившегося, [он] касается руками, тот обретает счастье и вновь становится юным; потому его знают [как] Шантану (Умиротворителя); таково [значение имени] «Шантану»
शंतनुः गङ्गां भागीरथीं उपयेमे तस्यां अस्य देवव्रतः जज्ञे यं भीष्मः इति आहुःśaṃtanuḥ gaṅgāṃ bhāgīrathīṃ upayeme tasyāṃ asya devavrataḥ jajñe yaṃ bhīṣmaḥ iti āhuḥШантану взял [в жёны] Гангу-Бхагиратхи; у неё родился Девеврата, которого называют Бхишмою
भीष्मः पितुः प्रियचिकीर्षया सत्यवतीं यां गन्धकाली इति आहुः मातरं उदवहत्bhīṣmaḥ pituḥ priyacikīrṣayā satyavatīṃ yāṃ gandhakālī iti āhuḥ mātaraṃ udavahatБхишма, желая угодить отцу, взял [для него] в [жёны] Сатьявати, которую называют Гандхакали, [ставшую ему] матерью [— мачехой]
तस्यां कानीनः गर्भः पराशरात् द्वैपायनः [आसीत्] तस्यां एव शंतनोः द्वौ पुत्रौ बभूवतुः चित्राङ्गदः विचित्रवीर्यः चtasyāṃ kānīnaḥ garbhaḥ parāśarāt dvaipāyanaḥ [āsīt] tasyāṃ eva śaṃtanoḥ dvau putrau babhūvatuḥ citrāṅgadaḥ vicitravīryaḥ caв ней [— ] девичий плод от Парашары — Двайпаяна [— Вьяса]; в ней же у Шантану [было] два сына — Читрангада и Вичитравирья
तयोः अप्राप्तयौवने एव चित्राङ्गदः गन्धर्वेण हतः विचित्रवीर्यः तु राजा समभवत्tayoḥ aprāptayauvane eva citrāṅgadaḥ gandharveṇa hataḥ vicitravīryaḥ tu rājā samabhavatиз них, ещё не достигший юности, Читрангада был убит гандхарвою, а Вичитравирья стал царём
विचित्रवीर्यः कौसल्यात्मजे काशिराजदुहितरौ अम्बिकाम्बालिके उपयेमेvicitravīryaḥ kausalyātmaje kāśirājaduhitarau ambikāmbālike upayemeВичитравирья взял дочерей царя Каши, [рождённых от Каусальи], — Амбику и Амбалику
विचित्रवीर्यः तु अनपत्यः एव विदेहत्वं प्राप्तःvicitravīryaḥ tu anapatyaḥ eva videhatvaṃ prāptaḥно Вичитравирья, бездетным, постиг бестелесность [— умер]
ततः सत्यवती दौःषन्तः वंशः उच्छिद्यते इति चिन्तयाम् आस सा द्वैपायनं ऋषिं चिन्तयाम् आस सः तस्याः पुरतः स्थितः किं करवाणि इतिtataḥ satyavatī dauḥṣantaḥ vaṃśaḥ ucchidyate iti cintayām āsa sā dvaipāyanaṃ ṛṣiṃ cintayām āsa saḥ tasyāḥ purataḥ sthitaḥ kiṃ karavāṇi itiтогда Сатьявати подумала: «род Душьанты пресекается»; она помыслила о мудреце Двайпаяне; он предстал пред нею: «что [мне] сделать?»
सा तं उवाच तव भ्राता विचित्रवीर्यः अनपत्यः एव स्वर्यातः तस्य साधु अपत्यं उत्पादय इतिsā taṃ uvāca tava bhrātā vicitravīryaḥ anapatyaḥ eva svaryātaḥ tasya sādhu apatyaṃ utpādaya itiона сказала ему: «брат твой Вичитравирья ушёл на небо бездетным; благо, [если] ты произведёшь ему потомство»
सः परं इति उक्त्वा त्रीन् पुत्रान् उत्पादयाम् आस धृतराष्ट्रं पाण्डुं विदुरं च इतिsaḥ paraṃ iti uktvā trīn putrān utpādayām āsa dhṛtarāṣṭraṃ pāṇḍuṃ viduraṃ ca itiон, сказав «хорошо», произвёл трёх сыновей — Дхритараштру, Панду и Видуру
तत्र धृतराष्ट्रस्य राज्ञः गान्धार्यां द्वैपायनस्य वरदानात् पुत्रशतं बभूवtatra dhṛtarāṣṭrasya rājñaḥ gāndhāryāṃ dvaipāyanasya varadānāt putraśataṃ babhūvaу царя Дхритараштры от Гандхари, по дарованному Двайпаяною дару, [родилось] сто сыновей
तेषां धृतराष्ट्रस्य पुत्राणां चत्वारः प्रधानाः बभूवुः दुर्योधनः दुःशासनः विकर्णः चित्रसेनः इतिteṣāṃ dhṛtarāṣṭrasya putrāṇāṃ catvāraḥ pradhānāḥ babhūvuḥ duryodhanaḥ duḥśāsanaḥ vikarṇaḥ citrasenaḥ itiиз тех сыновей Дхритараштры четверо были главными: Дурьодхана, Духшасана, Викарна и Читрасена
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
बालbālaисходная форма «bāla», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवारण्यंevāraṇyaṃисходная форма «evāraṇyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
शंतनुस्śaṃtanusисходная форма «śaṃtanus», добавленная для полного покрытия пословного блока
महीपालोmahīpāloисходная форма «mahīpālo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवत्'bhavatисходная форма «'bhavat», добавленная для полного покрытия пословного блока
अत्रानुवंशोatrānuvaṃśoисходная форма «atrānuvaṃśo», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुनर्punarисходная форма «punar», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
शंतनुत्वम्śaṃtanutvamисходная форма «śaṃtanutvam», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
भागीरथीम्bhāgīrathīmисходная форма «bhāgīrathīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
यम्yamисходная форма «yam», добавленная для полного покрытия пословного блока
आहुर्āhurисходная форма «āhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीष्मbhīṣmaисходная форма «bhīṣma», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
सत्यवतीम्satyavatīmисходная форма «satyavatīm», добавленная для полного покрытия пословного блока
उदवहन्udavahanисходная форма «udavahan», добавленная для полного покрытия пословного блока
मातरम्mātaramисходная форма «mātaram», добавленная для полного покрытия пословного блока
याम्yāmисходная форма «yām», добавленная для полного покрытия пословного блока
आहुर्āhurисходная форма «āhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धकालीतिgandhakālītiисходная форма «gandhakālīti», добавленная для полного покрытия пословного блока
कानीनोkānīnoисходная форма «kānīno», добавленная для полного покрытия пословного блока
पराशराद्parāśarādисходная форма «parāśarād», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्याम्tasyāmисходная форма «tasyām», добавленная для полного покрытия пословного блока
शंतनोर्śaṃtanorисходная форма «śaṃtanor», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्राङ्गदोcitrāṅgadoисходная форма «citrāṅgado», добавленная для полного покрытия пословного блока
विचित्रवीर्यश्vicitravīryaśисходная форма «vicitravīryaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
तयोर्tayorисходная форма «tayor», добавленная для полного покрытия пословного блока
अप्राप्तयौवनaprāptayauvanaисходная форма «aprāptayauvana», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्राङ्गदोcitrāṅgadoисходная форма «citrāṅgado», добавленная для полного покрытия пословного блока
विचित्रवीर्यस्vicitravīryasисходная форма «vicitravīryas», добавленная для полного покрытия пословного блока
खलुkhaluисходная форма «khalu», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽम्बिकाम्बालिके'mbikāmbālikeисходная форма «'mbikāmbālike», добавленная для полного покрытия пословного блока
काशिराजदुहितराव्kāśirājaduhitarāvисходная форма «kāśirājaduhitarāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
विचित्रवीर्यस्vicitravīryasисходная форма «vicitravīryas», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनपत्यanapatyaисходная форма «anapatya», добавленная для полного покрытия пословного блока
दौःषन्तोdauḥṣantoисходная форма «dauḥṣanto», добавленная для полного покрытия пословного блока
वंशvaṃśaисходная форма «vaṃśa», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्वैपायनम्dvaipāyanamисходная форма «dvaipāyanam», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
करवाणीतिkaravāṇītiисходная форма «karavāṇīti», добавленная для полного покрытия пословного блока
तम्tamисходная форма «tam», добавленная для полного покрытия пословного блока
तवानपत्यtavānapatyaисходная форма «tavānapatya», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्वर्यातोsvaryātoисходная форма «svaryāto», добавленная для полного покрытия пословного блока
साध्व्sādhvисходная форма «sādhv», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्योत्पादयेतिtasyotpādayetiисходная форма «tasyotpādayeti», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
परम्paramисходная форма «param», добавленная для полного покрытия пословного блока
इत्य्ityисходная форма «ity», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेतिcetiисходная форма «ceti», добавленная для полного покрытия пословного блока
वरदानाद्varadānādисходная форма «varadānād», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रधानाpradhānāисходная форма «pradhānā», добавленная для полного покрытия пословного блока
बभूवुर्babhūvurисходная форма «babhūvur», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्योधनोduryodhanoисходная форма «duryodhano», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुःशासनोduḥśāsanoисходная форма «duḥśāsano», добавленная для полного покрытия пословного блока
विकर्णश्vikarṇaśисходная форма «vikarṇaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्रसेनcitrasenaисходная форма «citrasena», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Девапи ещё отроком удалился в лес, а Шантану стал царём; о том есть [стих] родословия: „Кого, состарившегося, [он] касается руками, тот обретает счастье и вновь становится юным; потому его знают [как] Шантану“; таково [значение имени] „Шантану“. Шантану взял [в жёны] Гангу-Бхагиратхи; у неё родился Девеврата, которого называют Бхишмою. Бхишма, желая угодить отцу, взял [для него] в [жёны] Сатьявати, которую называют Гандхакали, [ставшую ему] мачехой. В ней [— ] девичий плод от Парашары — Двайпаяна [— Вьяса]; в ней же у Шантану [было] два сына — Читрангада и Вичитравирья. Из них, ещё не достигший юности, Читрангада был убит гандхарвою, а Вичитравирья стал царём. Вичитравирья взял дочерей царя Каши — Амбику и Амбалику. Но Вичитравирья, бездетным, постиг бестелесность [— умер]. Тогда Сатьявати подумала: „Род Душьанты пресекается“; она помыслила о мудреце Двайпаяне; он предстал пред нею: „Что [мне] сделать?“ Она сказала ему: „Брат твой Вичитравирья ушёл на небо бездетным; благо, [если] ты произведёшь ему потомство“. Он, сказав „хорошо“, произвёл трёх сыновей — Дхритараштру, Панду и Видуру. У царя Дхритараштры от Гандхари, по дарованному Двайпаяною дару, [родилось] сто сыновей. Из тех сыновей Дхритараштры четверо были главными: Дурьодхана, Духшасана, Викарна и Читрасена».

Commentary

Здесь родословие достигает непосредственных предков героев: Шантану, Бхишма, Сатьявати, Вьяса, Дхритараштра, Панду, Видура. Знаменательно деяние Бхишмы (здесь лишь упомянутое): «желая угодить отцу, взял [ему] в жёны Сатьявати» — за этим кратким словом стоит его великий обет (о чём подробно далее). Знаменательно и то, что при пресечении рода (смерть сыновей Шантану без потомства) его продолжает Вьяса (ниёгою, по просьбе матери): так род спасён — но уже не по прямой крови Шантану, а через Вьясу (сына Сатьявати от Парашары). Здесь — действие промысла: сам Вьяса (литературное воплощение Вишну) — прародитель героев грядущей драмы; так творец эпоса стоит и у истока рода, о котором пишет. Знаменательно и рождение Дхритараштры (слепого), Панду (бледного) и Видуры (от служанки) — их телесные приметы (о причинах — далее) уже предвещают их судьбы. И сто сыновей Дхритараштры (во главе с Дурьодханою) уже названы: мы у самого порога главной трагедии. Так родословие исполнило своё назначение — привело к героям; и (в оставшихся главах) последует краткий обзор их судеб и продолжение рода за войну.

Version

1fbff4ad49d2 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with