Mahabharata
Самбхава-парва: пленение Друпады (плата наставнику) · Verse 1.128.4–6
780 / 5288
Mahabharata · 1.128.4–6
Devanāgarī

ततो ऽभिजग्मुः पाञ्चालान् निघ्नन्तस् ते नरर्षभाः ॥
ममृदुस् तस्य नगरं द्रुपदस्य महौजसः ॥
ते यज्ञसेनं द्रुपदं गृहीत्वा रणमूर्धनि ॥
उपाजह्रुः सहामात्यं द्रोणाय भरतर्षभाः ॥
भग्नदर्पं हृतधनं तथा च वशम् आगतम् ॥
स वैरं मनसा ध्यात्वा द्रोणो द्रुपदम् अब्रवीत् ॥

Transliteration (IAST)

tato 'bhijagmuḥ pāñcālān nighnantas te nararṣabhāḥ ||
mamṛdus tasya nagaraṃ drupadasya mahaujasaḥ ||
te yajñasenaṃ drupadaṃ gṛhītvā raṇamūrdhani ||
upājahruḥ sahāmātyaṃ droṇāya bharatarṣabhāḥ ||
bhagnadarpaṃ hṛtadhanaṃ tathā ca vaśam āgatam ||
sa vairaṃ manasā dhyātvā droṇo drupadam abravīt ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः अभिजग्मुः पाञ्चालान् निघ्नन्तः ते नरर्षभाःtataḥ abhijagmuḥ pāñcālān nighnantaḥ te nararṣabhāḥзатем напали на панчалов, разя [их], те быки среди мужей,
ममृदुः तस्य नगरं द्रुपदस्य महौजसःmamṛduḥ tasya nagaraṃ drupadasya mahaujasaḥсокрушили город того многомощного Друпады
ते यज्ञसेनं द्रुपदं गृहीत्वा रणमूर्धनिte yajñasenaṃ drupadaṃ gṛhītvā raṇamūrdhaniони, захватив Яджнасену-Друпаду в челе битвы,
उपाजह्रुः सहामात्यं द्रोणाय भरतर्षभाःupājahruḥ sahāmātyaṃ droṇāya bharatarṣabhāḥпривели [его] с советниками к Дроне, быки [из рода] Бхараты
भग्नदर्पं हृतधनं तथा च वशम् आगतम्bhagnadarpaṃ hṛtadhanaṃ tathā ca vaśam āgatamсокрушённого в гордыне, лишённого богатства и подпавшего под власть,
सः वैरं मनसा ध्यात्वा द्रोणः द्रुपदम् अब्रवीत्saḥ vairaṃ manasā dhyātvā droṇaḥ drupadam abravītон, в уме помыслив о [прежней] вражде, Дрона сказал Друпаде:
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभिजग्मुः'bhijagmuḥисходная форма «'bhijagmuḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
निघ्नन्तस्nighnantasисходная форма «nighnantas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ममृदुस्mamṛdusисходная форма «mamṛdus», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणोdroṇoисходная форма «droṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Затем те быки среди мужей напали на панчалов, разя их, и сокрушили город многомощного Друпады. Захватив Яджнасену-Друпаду в челе битвы, они привели его с советниками к Дроне. И, помыслив в уме о прежней вражде, Дрона сказал Друпаде — сокрушённому в гордыне, лишённому богатства, подпавшему под власть».

Commentary

Здесь месть Дроны свершается: гордый Друпада повержен и пленён. Знаменательно тройное описание его падения: «сокрушён в гордыне, лишён богатства, подпал под власть» — тот, кто некогда надменно отверг друга, ныне сам унижен у его ног. Здесь — действие кармы: попранная гордыня Друпады возвращается ему сторицею; кто унизил, тот унижен. Знаменательно, что Дрона «помыслил о прежней вражде» прежде, чем заговорить: даже в миг торжества им движет не правда, а память обиды. Так писание являет горький закон возмездия в мире страстей: обида родит месть, месть — новое унижение, а унижение — новую обиду; и этот круг, едва замкнувшись на Друпаде, тотчас начнёт виток новый.

Version

4c7c323133cc · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with