Mahabharata
Самбхава-парва: пленение Друпады (плата наставнику) · Verse 1.128.1–3
779 / 5288
Mahabharata · 1.128.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
ततः शिष्यान् समानीय आचार्यार्थम् अचोदयत् ॥
द्रोणः सर्वान् अशेषेण दक्षिणार्थं महीपते ॥
पाञ्चालराजं द्रुपदं गृहीत्वा रणमूर्धनि ॥
पर्यानयत भद्रं वः सा स्यात् परमदक्षिणा ॥
तथेत्य् उक्त्वा तु ते सर्वे रथैस् तूर्णं प्रहारिणः ॥
आचार्यधनदानार्थं द्रोणेन सहिता ययुः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tataḥ śiṣyān samānīya ācāryārtham acodayat ||
droṇaḥ sarvān aśeṣeṇa dakṣiṇārthaṃ mahīpate ||
pāñcālarājaṃ drupadaṃ gṛhītvā raṇamūrdhani ||
paryānayata bhadraṃ vaḥ sā syāt paramadakṣiṇā ||
tathety uktvā tu te sarve rathais tūrṇaṃ prahāriṇaḥ ||
ācāryadhanadānārthaṃ droṇena sahitā yayuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः शिष्यान् समानीय आचार्यार्थम् अचोदयत्tataḥ śiṣyān samānīya ācāryārtham acodayatзатем, собрав учеников, ради платы наставнику побудил [их]
द्रोणः सर्वान् अशेषेण दक्षिणार्थं महीपतेdroṇaḥ sarvān aśeṣeṇa dakṣiṇārthaṃ mahīpateДрона — всех без остатка, ради дакшины, о владыка земли:
पाञ्चालराजं द्रुपदं गृहीत्वा रणमूर्धनिpāñcālarājaṃ drupadaṃ gṛhītvā raṇamūrdhani«царя Панчалы Друпаду, захватив в челе битвы,
पर्यानयत भद्रं वः सा स्यात् परमदक्षिणाparyānayata bhadraṃ vaḥ sā syāt paramadakṣiṇāприведите [ко мне], благо вам; то будет высшая дакшина»
तथा इति उक्त्वा तु ते सर्वे रथैः तूर्णं प्रहारिणःtathā iti uktvā tu te sarve rathaiḥ tūrṇaṃ prahāriṇaḥсказав «да будет так», все те бойцы, на колесницах, спешно,
आचार्यधनदानार्थं द्रोणेन सहिता ययुःācāryadhanadānārthaṃ droṇena sahitā yayuḥради дара богатства наставнику, вместе с Дроною выступили
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथेत्य्tathetyисходная форма «tathety», добавленная для полного покрытия пословного блока
रथैस्rathaisисходная форма «rathais», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «Затем, собрав учеников, Дрона побудил всех их без остатка ради платы наставнику, о владыка земли». Дрона сказал: «Царя Панчалы Друпаду, захватив в челе битвы, приведите ко мне, благо вам; то будет высшая дакшина». Вайшампаяна сказал: «Сказав „да будет так“, все те бойцы спешно, на колесницах, ради дара наставнику, выступили вместе с Дроною».

Commentary

Здесь открывается, чего жаждало сердце Дроны: гуру-дакшина — пленение Друпады. Знаменательно, что священное право учителя на плату он обращает в орудие личной мести. Здесь — тревожная двойственность: дакшина гуру свята, и долг ученика — исполнить её; но сама [требуемая] плата запятнана давнею обидою наставника. Знаменательно, что Дрона не просит золота или служения, но мщения обидчику — и тем вовлекает чистых учеников в своё личное возмездие. Так писание являет, как непрощённая обида искажает и святое: даже учительство, благороднейшее из служений, Дрона делает средством расплаты, и долг учеников становится исполнением его мести.

Version

3720fa2fba94 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with