Mahabharata
Самбхава-парва: приход Адхиратхи и завершение смотра · Verse 1.127.21–24
778 / 5288
Mahabharata · 1.127.21–24
Devanāgarī

अर्जुनेति जनः कश् चित् कश् चित् कर्णेति भारत ॥
कश् चिद् दुर्योधनेत्य् एवं ब्रुवन्तः प्रस्थितास् तदा ॥
कुन्त्याश् च प्रत्यभिज्ञाय दिव्यलक्षणसूचितम् ॥
पुत्रम् अङ्गेश्वरं स्नेहाच् छन्ना प्रीतिर् अवर्धत ॥
दुर्योधनस्यापि तदा कर्णम् आसाद्य पार्थिव ॥
भयम् अर्जुनसांजातं क्षिप्रम् अन्तरधीयत ॥
स चापि वीरः कृतशस्त्रनिश्रमः; परेण साम्नाभ्यवदत् सुयोधनम् ॥
युधिष्ठिरस्याप्य् अभवत् तदा मतिर्; न कर्णतुल्यो ऽस्ति धनुर्धरः क्षितौ ॥

Transliteration (IAST)

arjuneti janaḥ kaś cit kaś cit karṇeti bhārata ||
kaś cid duryodhanety evaṃ bruvantaḥ prasthitās tadā ||
kuntyāś ca pratyabhijñāya divyalakṣaṇasūcitam ||
putram aṅgeśvaraṃ snehāc channā prītir avardhata ||
duryodhanasyāpi tadā karṇam āsādya pārthiva ||
bhayam arjunasāṃjātaṃ kṣipram antaradhīyata ||
sa cāpi vīraḥ kṛtaśastraniśramaḥ; pareṇa sāmnābhyavadat suyodhanam ||
yudhiṣṭhirasyāpy abhavat tadā matir; na karṇatulyo 'sti dhanurdharaḥ kṣitau ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अर्जुन इति जनः कः चित् कः चित् कर्ण इति भारतarjuna iti janaḥ kaḥ cit kaḥ cit karṇa iti bhārata«Арджуна!» — иной человек, иной «Карна!», о Бхарата,
कः चित् दुर्योधन इति एवं ब्रुवन्तः प्रस्थिताः तदाkaḥ cit duryodhana iti evaṃ bruvantaḥ prasthitāḥ tadāиной «Дурьодхана!» — так говоря, расходились тогда
कुन्त्याः च प्रत्यभिज्ञाय दिव्यलक्षणसूचितम्kuntyāḥ ca pratyabhijñāya divyalakṣaṇasūcitamи Кунти, узнав [сына], означенного божественными знаками,
पुत्रम् अङ्गेश्वरं स्नेहात् छन्ना प्रीतिः अवर्धतputram aṅgeśvaraṃ snehāt channā prītiḥ avardhataсына, владыку Анги, — из любви [её] скрытая радость возросла
दुर्योधनस्य अपि तदा कर्णम् आसाद्य पार्थिवduryodhanasya api tadā karṇam āsādya pārthivaи у Дурьодханы тогда, обретшего Карну, о царь,
भयम् अर्जुनसंजातं क्षिप्रम् अन्तरधीयतbhayam arjunasaṃjātaṃ kṣipram antaradhīyataстрах, рождённый [от] Арджуны, скоро исчез
सः च अपि वीरः कृतशस्त्रनिश्रमः परेण साम्ना अभ्यवदत् सुयोधनम्saḥ ca api vīraḥ kṛtaśastraniśramaḥ pareṇa sāmnā abhyavadat suyodhanamи тот герой [Карна], потрудившийся в оружии, с величайшею учтивостью обратился к Суйодхане,
युधिष्ठिरस्य अपि अभवत् तदा मतिः न कर्णतुल्यः अस्ति धनुर्धरः क्षितौyudhiṣṭhirasya api abhavat tadā matiḥ na karṇatulyaḥ asti dhanurdharaḥ kṣitauи у Юдхиштхиры тогда возникла мысль: «нет на земле лучника, равного Карне»
अर्जुनेतिarjunetiисходная форма «arjuneti», добавленная для полного покрытия пословного блока
कश्kaśисходная форма «kaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
कश्kaśисходная форма «kaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
कर्णेतिkarṇetiисходная форма «karṇeti», добавленная для полного покрытия пословного блока
कश्kaśисходная форма «kaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिद्cidисходная форма «cid», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्योधनेत्य्duryodhanetyисходная форма «duryodhanety», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रस्थितास्prasthitāsисходная форма «prasthitās», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुन्त्याश्kuntyāśисходная форма «kuntyāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
स्नेहाच्snehācисходная форма «snehāc», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रीतिर्prītirисходная форма «prītir», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्योधनस्यापिduryodhanasyāpiисходная форма «duryodhanasyāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
अर्जुनसांजातंarjunasāṃjātaṃисходная форма «arjunasāṃjātaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापिcāpiисходная форма «cāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
साम्नाभ्यवदत्sāmnābhyavadatисходная форма «sāmnābhyavadat», добавленная для полного покрытия пословного блока
युधिष्ठिरस्याप्य्yudhiṣṭhirasyāpyисходная форма «yudhiṣṭhirasyāpy», добавленная для полного покрытия пословного блока
मतिर्matirисходная форма «matir», добавленная для полного покрытия пословного блока
कर्णतुल्योkarṇatulyoисходная форма «karṇatulyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽस्ति'stiисходная форма «'sti», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Расходясь, иной человек говорил „Арджуна!“, иной „Карна!“, иной „Дурьодхана!“, о Бхарата. И Кунти, узнав сына, владыку Анги, означенного божественными знаками, [почувствовала, как] из любви возросла её скрытая радость. И у Дурьодханы тогда, обретшего Карну, страх, рождённый от Арджуны, скоро исчез; и тот герой Карна, потрудившийся в оружии, с величайшею учтивостью обратился к Дурьодхане; а у Юдхиштхиры тогда возникла мысль: „Нет на земле лучника, равного Карне“».

Commentary

Здесь завершается повесть о смотре, расставляя главные нити грядущего. Знаменательна «скрытая радость» Кунти: мать тайно ликует, узнав сына, но не смеет открыться — её любовь обречена на молчание, и эта немая нежность к Карне будет тяготить её до конца. Знаменательно, что обретение Карны разом избавляет Дурьодхану от страха пред Арджуною: вражда теперь уравновешена, и потому осмелеет. Здесь видно, как зло, обретя силу, теряет страх и дерзает на большее. Знаменательно и беспристрастное признание Юдхиштхиры: праведник честно чтит доблесть врага — «нет равного Карне». Так писание завершает арену, сведя воедино тайную материнскую любовь, осмелевшую вражду и честное признание — нити, что протянутся через весь эпос к роковой развязке.

Version

3e2082af9e58 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with