Mahabharata · 1.127.8–9
॥
Devanāgarī
एवम् उक्तस् ततः कर्णः किं चित् प्रस्फुरिताधरः ॥
गगनस्थं विनिःश्वस्य दिवाकरम् उदैक्षत ॥
ततो दुर्योधनः कोपाद् उत्पपात महाबलः ॥
भ्रातृपद्मवनात् तस्मान् मदोत्कट इव द्विपः ॥
Transliteration (IAST)
evam uktas tataḥ karṇaḥ kiṃ cit prasphuritādharaḥ ||
gaganasthaṃ viniḥśvasya divākaram udaikṣata ||
tato duryodhanaḥ kopād utpapāta mahābalaḥ ||
bhrātṛpadmavanāt tasmān madotkaṭa iva dvipaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तः ततः कर्णः किं चित् प्रस्फुरिताधरःevam uktaḥ tataḥ karṇaḥ kiṃ cit prasphuritādharaḥтак упрекаемый, Карна, с чуть дрогнувшею губою,
गगनस्थं विनिःश्वस्य दिवाकरम् उदैक्षतgaganasthaṃ viniḥśvasya divākaram udaikṣataвздохнув, воззрел на солнце, [стоящее] в небе
ततः दुर्योधनः कोपात् उत्पपात महाबलःtataḥ duryodhanaḥ kopāt utpapāta mahābalaḥтогда Дурьодхана от гнева вскочил, многосильный,
भ्रातृपद्मवनात् तस्मात् मदोत्कटः इव द्विपःbhrātṛpadmavanāt tasmāt madotkaṭaḥ iva dvipaḥиз той лотосовой рощи братьев, как разъярённый слон
उक्तस्uktasисходная форма «uktas», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
कोपाद्kopādисходная форма «kopād», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्मान्tasmānисходная форма «tasmān», добавленная для полного покрытия пословного блока
मदोत्कटmadotkaṭaисходная форма «madotkaṭa», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Так упрекаемый, Карна, с чуть дрогнувшею губою, вздохнув, воззрел на солнце, стоящее в небе; тогда Дурьодхана от гнева вскочил, многосильный, из той лотосовой рощи братьев, как разъярённый слон».
Commentary
Version
648e80866365 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь молчание Карны говорит больше слов. Знаменательно, что, уязвлённый, он не отвечает бранью, но лишь вздыхает и смотрит на солнце: великодушный сносит обиду молча. Есть здесь и трогательное: он невольно обращает взор к солнцу — к своему незримому отцу Сурье, словно ища у него утешения, сам того не сознавая. Знаменательно и то, что заступником униженного встаёт Дурьодхана: даже в неправедном есть способность к преданной дружбе и к заступничеству за оскорблённого друга. Так писание являет молчаливое достоинство Карны и готовит благородную по виду речь Дурьодханы, в коей злодей нежданно изречёт справедливое.