Mahabharata
Самбхава-парва: приход Адхиратхи и завершение смотра · Verse 1.127.10–14
775 / 5288
Mahabharata · 1.127.10–14
Devanāgarī

सो ऽब्रवीद् भीमकर्माणं भीमसेनम् अवस्थितम् ॥
वृकोदर न युक्तं ते वचनं वक्तुम् ईदृशम् ॥
क्षत्रियाणां बलं ज्येष्ठं योद्धव्यं क्षत्रबन्धुना ॥
शूराणां च नदीनां च प्रभवा दुर्विदाः किल ॥
सलिलाद् उत्थितो वह्निर् येन व्याप्तं चराचरम् ॥
दधीचस्यास्थितो वज्रं कृतं दानवसूदनम् ॥
आग्नेयः कृत्तिकापुत्रो रौद्रो गाङ्गेय इत्य् अपि ॥
श्रूयते भगवान् देवः सर्वगुह्यमयो गुहः ॥
क्षत्रियाभ्यश् च ये जाता ब्राह्मणास् ते च विश्रुताः ॥
आचार्यः कलशाज् जातः शरस्तम्बाद् गुरुः कृपः ॥
भवतां च यथा जन्म तद् अप्य् आगमितं नृपैः ॥

Transliteration (IAST)

so 'bravīd bhīmakarmāṇaṃ bhīmasenam avasthitam ||
vṛkodara na yuktaṃ te vacanaṃ vaktum īdṛśam ||
kṣatriyāṇāṃ balaṃ jyeṣṭhaṃ yoddhavyaṃ kṣatrabandhunā ||
śūrāṇāṃ ca nadīnāṃ ca prabhavā durvidāḥ kila ||
salilād utthito vahnir yena vyāptaṃ carācaram ||
dadhīcasyāsthito vajraṃ kṛtaṃ dānavasūdanam ||
āgneyaḥ kṛttikāputro raudro gāṅgeya ity api ||
śrūyate bhagavān devaḥ sarvaguhyamayo guhaḥ ||
kṣatriyābhyaś ca ye jātā brāhmaṇās te ca viśrutāḥ ||
ācāryaḥ kalaśāj jātaḥ śarastambād guruḥ kṛpaḥ ||
bhavatāṃ ca yathā janma tad apy āgamitaṃ nṛpaiḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः अब्रवीत् भीमकर्माणं भीमसेनम् अवस्थितम्saḥ abravīt bhīmakarmāṇaṃ bhīmasenam avasthitamон сказал стоявшему [там] Бхимасене, грозному в деяниях:
वृकोदर न युक्तं ते वचनं वक्तुम् ईदृशम्vṛkodara na yuktaṃ te vacanaṃ vaktum īdṛśam«Врикодара, не подобает тебе говорить такие слова;
क्षत्रियाणां बलं ज्येष्ठं योद्धव्यं क्षत्रबन्धुनाkṣatriyāṇāṃ balaṃ jyeṣṭhaṃ yoddhavyaṃ kṣatrabandhunāу кшатриев сила — главное; [и со всяким] кшатрием [по доблести] должно сражаться;
शूराणां च नदीनां च प्रभवाः दुर्विदाः किलśūrāṇāṃ ca nadīnāṃ ca prabhavāḥ durvidāḥ kilaибо истоки героев и рек, говорят, трудноведомы:
सलिलात् उत्थितः वह्निः येन व्याप्तं चराचरम्salilāt utthitaḥ vahniḥ yena vyāptaṃ carācaramиз воды поднялся огонь, коим пронизано всё движущееся и недвижное;
दधीचस्य अस्थितः वज्रं कृतं दानवसूदनम्dadhīcasya asthitaḥ vajraṃ kṛtaṃ dānavasūdanamиз костей Дадхичи сделана ваджра, истребительница данавов;
आग्नेयः कृत्तिकापुत्रः रौद्रः गाङ्गेयः इति अपिāgneyaḥ kṛttikāputraḥ raudraḥ gāṅgeyaḥ iti api[бог Гуха зовётся] сыном Агни, сыном Криттик, [сыном] Рудры, сыном Ганги;
श्रूयते भगवान् देवः सर्वगुह्यमयः गुहःśrūyate bhagavān devaḥ sarvaguhyamayaḥ guhaḥслышен [как] владыка-бог, исполненный всех тайн, Гуха (Сканда);
क्षत्रियाभ्यः च ये जाताः ब्राह्मणाः ते च विश्रुताःkṣatriyābhyaḥ ca ye jātāḥ brāhmaṇāḥ te ca viśrutāḥи брахманы, что рождены от кшатриек, [тоже] прославлены;
आचार्यः कलशात् जातः शरस्तम्बात् गुरुः कृपःācāryaḥ kalaśāt jātaḥ śarastambāt guruḥ kṛpaḥнаставник [Дрона] рождён из сосуда, наставник Крипа — из тростника;
भवतां च यथा जन्म तत् अपि आगमितं नृपैःbhavatāṃ ca yathā janma tat api āgamitaṃ nṛpaiḥи каково ваше [собственное] рождение — то ведомо царям»
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽब्रवीद्'bravīdисходная форма «'bravīd», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रभवाprabhavāисходная форма «prabhavā», добавленная для полного покрытия пословного блока
सलिलाद्salilādисходная форма «salilād», добавленная для полного покрытия пословного блока
उत्थितोutthitoисходная форма «utthito», добавленная для полного покрытия пословного блока
वह्निर्vahnirисходная форма «vahnir», добавленная для полного покрытия пословного блока
दधीचस्यास्थितोdadhīcasyāsthitoисходная форма «dadhīcasyāsthito», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृत्तिकापुत्रोkṛttikāputroисходная форма «kṛttikāputro», добавленная для полного покрытия пословного блока
रौद्रोraudroисходная форма «raudro», добавленная для полного покрытия пословного блока
गाङ्गेयgāṅgeyaисходная форма «gāṅgeya», добавленная для полного покрытия пословного блока
इत्य्ityисходная форма «ity», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वगुह्यमयोsarvaguhyamayoисходная форма «sarvaguhyamayo», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्षत्रियाभ्यश्kṣatriyābhyaśисходная форма «kṣatriyābhyaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
जाताjātāисходная форма «jātā», добавленная для полного покрытия пословного блока
ब्राह्मणास्brāhmaṇāsисходная форма «brāhmaṇās», добавленная для полного покрытия пословного блока
कलशाज्kalaśājисходная форма «kalaśāj», добавленная для полного покрытия пословного блока
शरस्तम्बाद्śarastambādисходная форма «śarastambād», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
अप्य्apyисходная форма «apy», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Дурьодхана сказал: «Врикодара, не подобает тебе говорить такие слова; у кшатриев сила — главное, и сражаться должно по доблести. Ибо истоки героев и рек, говорят, трудноведомы: из воды поднялся огонь, коим пронизано всё; из костей Дадхичи сделана ваджра, истребительница данавов; бог Гуха зовётся сыном Агни, сыном Криттик, сыном Рудры, сыном Ганги. И брахманы, рождённые от кшатриек, прославлены; наставник Дрона рождён из сосуда, наставник Крипа — из тростника; да и каково ваше собственное рождение — то ведомо царям».

Commentary

Здесь, [как ни странно], неправедный Дурьодхана изрекает справедливое — о том, что достоинство не в рождении. Знаменательно, что вереницею примеров (огонь из воды, ваджра из костей, бог Гуха многих отцов, Дрона из сосуда, Крипа из тростника) он доказывает: великое часто рождается необычно, и судить должно по доблести, а не по происхождению. Здесь — важнейшая истина варнашрама-дхармы, понятой глубоко: подлинная каста определяется качествами и деяниями (guṇa-karma), а не одним лоном. Знаменательна сама ирония: правую мысль изрекает злодей — но из корысти, защищая нужного ему союзника; а праведные Пандавы её попирают. В этом — урок беспристрастия писания: истину можно услышать и из недобрых уст, а доброе сердце может ошибиться; и потому ценить должно сказанное, не глядя на сказавшего. Так Дурьодхана, защищая Карну из расчёта, невольно провозглашает закон, что выше всякой касты — доблесть и качества.

Version

a7f766b9d2d5 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with