Mahabharata
Джатугриха-парва: тайный подкоп · Verse 1.135.7–9
819 / 5288
Mahabharata · 1.135.7–9
Devanāgarī

उवाच तं सत्यधृतिः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ॥
अभिजानामि सौम्य त्वां सुहृदं विदुरस्य वै ॥
शुचिम् आप्तं प्रियं चैव सदा च दृढभक्तिकम् ॥
न विद्यते कवेः किं चिद् अभिज्ञानप्रयोजनम् ॥
यथा नः स तथा नस् त्वं निर्विशेषा वयं त्वयि ॥
भवतः स्म यथा तस्य पालयास्मान् यथा कविः ॥

Transliteration (IAST)

uvāca taṃ satyadhṛtiḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||
abhijānāmi saumya tvāṃ suhṛdaṃ vidurasya vai ||
śucim āptaṃ priyaṃ caiva sadā ca dṛḍhabhaktikam ||
na vidyate kaveḥ kiṃ cid abhijñānaprayojanam ||
yathā naḥ sa tathā nas tvaṃ nirviśeṣā vayaṃ tvayi ||
bhavataḥ sma yathā tasya pālayāsmān yathā kaviḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उवाच तं सत्यधृतिः कुन्तीपुत्रः युधिष्ठिरःuvāca taṃ satyadhṛtiḥ kuntīputraḥ yudhiṣṭhiraḥсказал ему твёрдый в истине сын Кунти Юдхиштхира:
अभिजानामि सौम्य त्वां सुहृदं विदुरस्य वैabhijānāmi saumya tvāṃ suhṛdaṃ vidurasya vai«узнаю тебя, о кроткий, [как] друга Видуры,
शुचिम् आप्तं प्रियं च एव सदा च दृढभक्तिकम्śucim āptaṃ priyaṃ ca eva sadā ca dṛḍhabhaktikamчистого, доверенного, милого и всегда твёрдо преданного;
न विद्यते कवेः किं चित् अभिज्ञानप्रयोजनम्na vidyate kaveḥ kiṃ cit abhijñānaprayojanamнет [нужды] ни в каком доказательстве [от] мудреца (Видуры);
यथा नः सः तथा नः त्वं निर्विशेषाः वयं त्वयिyathā naḥ saḥ tathā naḥ tvaṃ nirviśeṣāḥ vayaṃ tvayiкак он нам, так нам и ты; мы [относимся] к тебе без различия;
भवतः स्म यथा तस्य पालय अस्मान् यथा कविःbhavataḥ sma yathā tasya pālaya asmān yathā kaviḥмы твои, как его; храни нас, как [хранил бы] мудрец»
कुन्तीपुत्रोkuntīputroисходная форма «kuntīputro», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिद्cidисходная форма «cid», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
नस्nasисходная форма «nas», добавленная для полного покрытия пословного блока
निर्विशेषाnirviśeṣāисходная форма «nirviśeṣā», добавленная для полного покрытия пословного блока
पालयास्मान्pālayāsmānисходная форма «pālayāsmān», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Юдхиштхира, твёрдый в истине сын Кунти, сказал ему: «Узнаю тебя, о кроткий, как друга Видуры — чистого, доверенного, милого и всегда твёрдо преданного; нет нужды ни в каком доказательстве от мудреца. Как он нам, так нам и ты; мы относимся к тебе без различия; мы твои, как его, — храни нас, как хранил бы мудрец».

Commentary

Здесь Юдхиштхира являет благородство доверия. Знаменательно, что, хотя доказательство и предложено, он говорит: «нет нужды в доказательстве»: праведный узнаёт доброго по самому духу его и не унижает посланца друга подозрением. В этом — чистота доверчивого сердца, что само не лукаво и потому верит достойному. Знаменательно и распространение любви: «как Видура нам, так и ты» — Пандавы чтят друга своего друга, как самого друга. Здесь явлено, что любовь и доверие праведных передаются по цепи приязни: кто дорог дорогому нам, тот дорог и нам. Так писание являет, сколь чисто и щедро доверие Юдхиштхиры, отвечающего на верность верностью.

Version

ab2435d24c46 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with