Mahabharata
Джатугриха-парва: тайный подкоп · Verse 1.135.10–12
820 / 5288
Mahabharata · 1.135.10–12
Devanāgarī

इदं शरणम् आग्नेयं मदर्थम् इति मे मतिः ॥
पुरोचनेन विहितं धार्तराष्ट्रस्य शासनात् ॥
स पापः कोशवांश् चैव ससहायश् च दुर्मतिः ॥
अस्मान् अपि च दुष्टात्मा नित्यकालं प्रबाधते ॥
स भवान् मोक्षयत्व् अस्मान् यत्नेनास्माद् धुताशनात् ॥
अस्मास्व् इह हि दग्धेषु सकामः स्यात् सुयोधनः ॥

Transliteration (IAST)

idaṃ śaraṇam āgneyaṃ madartham iti me matiḥ ||
purocanena vihitaṃ dhārtarāṣṭrasya śāsanāt ||
sa pāpaḥ kośavāṃś caiva sasahāyaś ca durmatiḥ ||
asmān api ca duṣṭātmā nityakālaṃ prabādhate ||
sa bhavān mokṣayatv asmān yatnenāsmād dhutāśanāt ||
asmāsv iha hi dagdheṣu sakāmaḥ syāt suyodhanaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इदं शरणम् आग्नेयं मदर्थम् इति मे मतिःidaṃ śaraṇam āgneyaṃ madartham iti me matiḥ«это горючее пристанище — ради меня, таково моё разумение,
पुरोचनेन विहितं धार्तराष्ट्रस्य शासनात्purocanena vihitaṃ dhārtarāṣṭrasya śāsanātустроено Пурочаною по велению сына Дхритараштры;
सः पापः कोशवान् च एव ससहायः च दुर्मतिःsaḥ pāpaḥ kośavān ca eva sasahāyaḥ ca durmatiḥтот злодей, и с казною, и со сторонниками, злоумный,
अस्मान् अपि च दुष्टात्मा नित्यकालं प्रबाधतेasmān api ca duṣṭātmā nityakālaṃ prabādhateи нас, злодушный, всегда теснит;
सः भवान् मोक्षयतु अस्मान् यत्नेन अस्मात् हुताशनात्saḥ bhavān mokṣayatu asmān yatnena asmāt hutāśanātтак ты освободи нас усилием от этого огня;
अस्मासु इह हि दग्धेषु सकामः स्यात् सुयोधनःasmāsu iha hi dagdheṣu sakāmaḥ syāt suyodhanaḥибо, сгори мы здесь, был бы доволен Суйодхана»
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
कोशवांश्kośavāṃśисходная форма «kośavāṃś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
ससहायश्sasahāyaśисходная форма «sasahāyaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
मोक्षयत्व्mokṣayatvисходная форма «mokṣayatv», добавленная для полного покрытия пословного блока
यत्नेनास्माद्yatnenāsmādисходная форма «yatnenāsmād», добавленная для полного покрытия пословного блока
धुताशनात्dhutāśanātисходная форма «dhutāśanāt», добавленная для полного покрытия пословного блока
अस्मास्व्asmāsvисходная форма «asmāsv», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Это горючее пристанище — ради меня, таково моё разумение, — устроено Пурочаною по велению сына Дхритараштры. Тот злодей, и с казною, и со сторонниками, злоумный, всегда теснит нас. Так ты освободи нас усилием от этого огня; ибо, сгори мы здесь, был бы доволен Суйодхана».

Commentary

Здесь Юдхиштхира прямо называет беду и просит помощи. Знаменательно, что он не предаётся ни отчаянию, ни бессильному гневу, но трезво излагает положение и ищет деятельного спасения. Здесь — мужество разума: праведный в беде не сетует, а действует, прибегая к посланной помощи. Знаменательно и то, что он доверяет своё спасение простому землекопу: в час нужды и низкий по званию становится спасителем, и достоинство человека — в его верности, а не в сане. Так писание являет, что праведный принимает помощь, откуда бы она ни пришла, и через смиренного слугу промысл готовит избавление царственным братьям.

Version

c3470263a237 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with