Mahabharata
Чайтраратха-парва: начало повести о рождении Драупади · Verse 1.153.7–8
995 / 3994
Mahabharata · 1.153.7–8
Devanāgarī

स तत्राकथयद् विप्रः कथान्ते जनमेजय ॥
पाञ्चालेष्व् अद्भुताकारं याज्ञसेन्याः स्वयंवरम् ॥
धृष्टद्युम्नस्य चोत्पत्तिम् उत्पत्तिं च शिखण्डिनः ॥
अयोनिजत्वं कृष्णाया द्रुपदस्य महामखे ॥

Transliteration (IAST)

sa tatrākathayad vipraḥ kathānte janamejaya ||
pāñcāleṣv adbhutākāraṃ yājñasenyāḥ svayaṃvaram ||
dhṛṣṭadyumnasya cotpattim utpattiṃ ca śikhaṇḍinaḥ ||
ayonijatvaṃ kṛṣṇāyā drupadasya mahāmakhe ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः तत्र अकथयत् विप्रः कथान्ते जनमेजयsaḥ tatra akathayat vipraḥ kathānte janamejayaтам, в конце повестей, поведал тот випра, о Джанамеджая,
पाञ्चालेषु अद्भुताकारं याज्ञसेन्याः स्वयंवरम्pāñcāleṣu adbhutākāraṃ yājñasenyāḥ svayaṃvaramо дивном по виду сваямваре Яджнясени [Драупади] у панчалов,
धृष्टद्युम्नस्य च उत्पत्तिम् उत्पत्तिं च शिखण्डिनःdhṛṣṭadyumnasya ca utpattim utpattiṃ ca śikhaṇḍinaḥи о рождении Дхриштадьюмны, и о рождении Шикхандина,
अयोनिजत्वं कृष्णायाः द्रुपदस्य महामखेayonijatvaṃ kṛṣṇāyāḥ drupadasya mahāmakheи о невождённости [не из лона рождении] Кришны [Драупади] на великом жертвоприношении Друпады;
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
तत्राकथयद्tatrākathayadисходная форма «tatrākathayad», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाञ्चालेष्व्pāñcāleṣvисходная форма «pāñcāleṣv», добавленная для полного покрытия пословного блока
चोत्पत्तिम्cotpattimисходная форма «cotpattim», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृष्णायाkṛṣṇāyāисходная форма «kṛṣṇāyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«В конце повестей тот випра, о Джанамеджая, поведал о дивном по виду сваямваре Яджнясени у панчалов, о рождении Дхриштадьюмны и Шикхандина, и о не-из-лона рождении Кришны [Драупади] на великом жертвоприношении Друпады».

Commentary

Здесь впервые приоткрывается тайна рождения Драупади. Знаменательно слово «не из лона» (айониджа): Драупади и Дхриштадьюмна явились не обычным рождением, а из жертвенного огня — знак того, что они нисходят с особым предназначением. В этом — признак божественного схождения: те, кто рождён не от плоти, а из огня жертвы, приходят в мир ради великого дела провидения. Знаменательно, что весть о них звучит как «дивное», поражая слушателей. Так писание являет, что в повесть входят существа необычайные; и чудесное их происхождение предвещает их роль в грядущей судьбе рода Бхараты.

Version

21e7ca5c33c2 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with