Mahabharata
Чайтраратха-парва: Вьяса о даре Шивы · Verse 1.157.6–8
1029 / 3994
Mahabharata · 1.157.6–8
Devanāgarī

आसीत् तपोवने का चिद् ऋषेः कन्या महात्मनः ॥
विलग्नमध्या सुश्रोणी सुभ्रूः सर्वगुणान्विता ॥
कर्मभिः स्वकृतैः सा तु दुर्भगा समपद्यत ॥
नाध्यगच्छत् पतिं सा तु कन्या रूपवती सती ॥
तपस् तप्तुम् अथारेभे पत्यर्थम् असुखा ततः ॥
तोषयाम् आस तपसा सा किलोग्रेण शंकरम् ॥

Transliteration (IAST)

āsīt tapovane kā cid ṛṣeḥ kanyā mahātmanaḥ ||
vilagnamadhyā suśroṇī subhrūḥ sarvaguṇānvitā ||
karmabhiḥ svakṛtaiḥ sā tu durbhagā samapadyata ||
nādhyagacchat patiṃ sā tu kanyā rūpavatī satī ||
tapas taptum athārebhe patyartham asukhā tataḥ ||
toṣayām āsa tapasā sā kilogreṇa śaṃkaram ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आसीत् तपोवने का चित् ऋषेः कन्या महात्मनःāsīt tapovane kā cit ṛṣeḥ kanyā mahātmanaḥбыла в подвижнической роще некая дочь великого риши,
विलग्नमध्या सुश्रोणी सुभ्रूः सर्वगुणान्विताvilagnamadhyā suśroṇī subhrūḥ sarvaguṇānvitāтонкостанная, прекраснобёдрая, прекраснобровая, всеми достоинствами наделённая;
कर्मभिः स्वकृतैः सा तु दुर्भगा समपद्यतkarmabhiḥ svakṛtaiḥ sā tu durbhagā samapadyata[но] деяниями, ею самой совершёнными [в прошлом], она стала несчастливой:
न अध्यगच्छत् पतिं सा तु कन्या रूपवती सतीna adhyagacchat patiṃ sā tu kanyā rūpavatī satīне находила супруга та дева, [хоть и] красива и добродетельна;
तपः तप्तुम् अथ आरेभे पत्यर्थम् असुखा ततःtapaḥ taptum atha ārebhe patyartham asukhā tataḥтогда, несчастная, она принялась творить подвиг ради супруга,
तोषयाम् आस तपसा सा किल उग्रेण शंकरम्toṣayām āsa tapasā sā kila ugreṇa śaṃkaramи ублажила подвигом, жестоким, Шанкару [Шиву];
चिद्cidисходная форма «cid», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाध्यगच्छत्nādhyagacchatисходная форма «nādhyagacchat», добавленная для полного покрытия пословного блока
तपस्tapasисходная форма «tapas», добавленная для полного покрытия пословного блока
अथारेभेathārebheисходная форма «athārebhe», добавленная для полного покрытия пословного блока
किलोग्रेणkilogreṇaисходная форма «kilogreṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Была в подвижнической роще некая дочь великого риши — тонкостанная, прекраснобёдрая, прекраснобровая, всеми достоинствами наделённая. Но деяниями, ею самой совершёнными в прошлом, она стала несчастливой: не находила супруга та дева, хоть и красива, и добродетельна. Тогда, несчастная, она принялась творить подвиг ради супруга и жестокою аскезой ублажила Шиву».

Commentary

Здесь обнаруживается власть прежних деяний над нынешнею долей. Знаменательно, что дева, прекрасная и добродетельная, всё же несчастлива «деяниями, ею самой совершёнными»: прошлая карма настигает и достойных, и красота с добродетелью не отменяют её. В этом виден закон воздаяния: нынешняя участь есть плод былых дел, и потому скорби свои должно встречать без ропота. Знаменательно и средство, к коему прибегает дева, — подвиг: где бессильно земное, там обращаются к высшему. Так писание являет, что карма правит судьбою, но и её можно превозмочь устремлением к богам; и тапас девы отворит путь, какого не дало рождение.

Version

a9ee6bcd7393 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with