Mahabharata
Чайтраратха-парва: Вьяса о даре Шивы · Verse 1.157.12–13
1031 / 3994
Mahabharata · 1.157.12–13
Devanāgarī

प्रतिब्रुवन्तीम् एकं मे पतिं देहीति शंकरम् ॥
पुनर् एवाब्रवीद् देव इदं वचनम् उत्तमम् ॥
पञ्चकृत्वस् त्वया उक्तः पतिं देहीत्य् अहं पुनः ॥
देहम् अन्यं गतायास् ते यथोक्तं तद् भविष्यति ॥

Transliteration (IAST)

pratibruvantīm ekaṃ me patiṃ dehīti śaṃkaram ||
punar evābravīd deva idaṃ vacanam uttamam ||
pañcakṛtvas tvayā uktaḥ patiṃ dehīty ahaṃ punaḥ ||
deham anyaṃ gatāyās te yathoktaṃ tad bhaviṣyati ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रतिब्रुवन्तीम् एकं मे पतिं देहि इति शंकरम्pratibruvantīm ekaṃ me patiṃ dehi iti śaṃkaram[ей,] возражавшей Шанкаре: «дай мне одного супруга»,
पुनः एव अब्रवीत् देवः इदं वचनम् उत्तमम्punaḥ eva abravīt devaḥ idaṃ vacanam uttamamснова сказал бог это превосходное слово:
पञ्चकृत्वः त्वया उक्तः पतिं देहि इति अहम् पुनःpañcakṛtvaḥ tvayā uktaḥ patiṃ dehi iti aham punaḥ«пятикратно ты сказала мне: „дай супруга“;
देहम् अन्यं गतायाः ते यथोक्तं तत् भविष्यतिdeham anyaṃ gatāyāḥ te yathoktaṃ tat bhaviṣyati[когда] перейдёшь ты в иное тело, по сказанному [так] и будет»;
देहीतिdehītiисходная форма «dehīti», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुनर्punarисходная форма «punar», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवाब्रवीद्evābravīdисходная форма «evābravīd», добавленная для полного покрытия пословного блока
देवdevaисходная форма «deva», добавленная для полного покрытия пословного блока
पञ्चकृत्वस्pañcakṛtvasисходная форма «pañcakṛtvas», добавленная для полного покрытия пословного блока
देहीत्य्dehītyисходная форма «dehīty», добавленная для полного покрытия пословного блока
अहंahaṃисходная форма «ahaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
गतायास्gatāyāsисходная форма «gatāyās», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Когда она возражала Шиве: „Дай мне одного супруга“, бог снова сказал это превосходное слово: „Пятикратно ты сказала мне: «дай супруга»; когда перейдёшь в иное тело, по сказанному так и будет“».

Commentary

Здесь обнаруживается, что и невольно сказанное слово связует. Знаменательно, что дева просила об одном супруге, но, повторив прошение пятикратно, [невольно] испросила пятерых: слово молитвы действенно само по себе, и сказанное небрежно сбывается по букве. Здесь — предостережение о силе речи: что вымолвлено пред богом, то имеет вес, и просить должно с разумением. Знаменательно и то, что исполнение отложено до иного рождения: дар богов превышает пределы одной жизни. Так писание являет, что слово, изречённое в молитве, неотменимо; и из пятикратной мольбы девы проистечёт необычайный брак Драупади.

Version

63fd87670d2b · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with