SanskritIASTMeaning
तस्याः सः भगवान् तुष्टः ताम् उवाच तपस्विनीम्tasyāḥ saḥ bhagavān tuṣṭaḥ tām uvāca tapasvinīmею довольный, тот владыка сказал той подвижнице:
वरं वरय भद्रं ते वरदः अस्मि इति भामिनिvaraṃ varaya bhadraṃ te varadaḥ asmi iti bhāmini«избери дар, благо тебе, я — податель даров, о прекрасная»;
अथ ईश्वरम् उवाच इदं आत्मनः सा वचः हितम्atha īśvaram uvāca idaṃ ātmanaḥ sā vacaḥ hitamтогда владыке она сказала это слово, себе на благо,
पतिं सर्वगुणोपेतम् इच्छामि इति पुनः पुनःpatiṃ sarvaguṇopetam icchāmi iti punaḥ punaḥ«желаю супруга, наделённого всеми достоинствами», — снова и снова;
ताम् अथ प्रत्युवाच इदं ईशानः वदतां वरःtām atha pratyuvāca idaṃ īśānaḥ vadatāṃ varaḥей тогда ответил это Ишана [Шива], лучший из говорящих:
पञ्च ते पतयः भद्रे भविष्यन्ति इति शंकरःpañca te patayaḥ bhadre bhaviṣyanti iti śaṃkaraḥ«пятеро супругов, о благая, у тебя будут», — [сказал] Шанкара;
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
भगवांस्bhagavāṃsисходная форма «bhagavāṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
तुष्टस्tuṣṭasисходная форма «tuṣṭas», добавленная для полного покрытия пословного блока
वरदोvaradoисходная форма «varado», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽस्मीति'smītiисходная форма «'smīti», добавленная для полного покрытия пословного блока
अथेश्वरम्atheśvaramисходная форма «atheśvaram», добавленная для полного покрытия пословного блока
उवाचेदम्uvācedamисходная форма «uvācedam», добавленная для полного покрытия пословного блока
वचोvacoисходная форма «vaco», добавленная для полного покрытия пословного блока
इच्छामीतिicchāmītiисходная форма «icchāmīti», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रत्युवाचेदम्pratyuvācedamисходная форма «pratyuvācedam», добавленная для полного покрытия пословного блока
ईशानोīśānoисходная форма «īśāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
पतयोpatayoисходная форма «patayo», добавленная для полного покрытия пословного блока
भविष्यन्तीतिbhaviṣyantītiисходная форма «bhaviṣyantīti», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь усердие молитвы определяет меру дара. Знаменательно, что дева повторяет прошение «снова и снова»: пылкость её мольбы и предрешит то, что́ воздаст ей бог. Здесь видно, что молитва не пропадает втуне: повторённое прошение услышано в самой его кратности. Знаменательно и ответ Шивы — не один, а пятеро супругов: щедрость дара превзошла прошение по самой его настойчивости. Так писание являет, что слова молитвы имеют силу и меру; и многократно повторённое желание девы исполнится в точности — пятью супругами, какими станут Пандавы.