Mahabharata · 1.157.14–15
॥
Devanāgarī
द्रुपदस्य कुले जाता कन्या सा देवरूपिणी ॥
निर्दिष्टा भवतां पत्नी कृष्णा पार्षत्य् अनिन्दिता ॥
पाञ्चालनगरं तस्मात् प्रविशध्वं महाबलाः ॥
सुखिनस् ताम् अनुप्राप्य भविष्यथ न संशयः ॥
Transliteration (IAST)
drupadasya kule jātā kanyā sā devarūpiṇī ||
nirdiṣṭā bhavatāṃ patnī kṛṣṇā pārṣaty aninditā ||
pāñcālanagaraṃ tasmāt praviśadhvaṃ mahābalāḥ ||
sukhinas tām anuprāpya bhaviṣyatha na saṃśayaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
द्रुपदस्य कुले जाता कन्या सा देवरूपिणीdrupadasya kule jātā kanyā sā devarūpiṇīрождённая в роду Друпады, та дева богоподобная,
निर्दिष्टा भवतां पत्नी कृष्णा पार्षती अनिन्दिताnirdiṣṭā bhavatāṃ patnī kṛṣṇā pārṣatī aninditāпредназначена вам в жёны — Кришна, дочь Пришаты, безупречная;
पाञ्चालनगरं तस्मात् प्रविशध्वं महाबलाःpāñcālanagaraṃ tasmāt praviśadhvaṃ mahābalāḥ[в] панчалийский город посему войдите, о многосильные;
सुखिनः ताम् अनुप्राप्य भविष्यथ न संशयःsukhinaḥ tām anuprāpya bhaviṣyatha na saṃśayaḥобретя её, вы станете счастливы, нет сомнения»;
पार्षत्य्pārṣatyисходная форма «pārṣaty», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुखिनस्sukhinasисходная форма «sukhinas», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Рождённая в роду Друпады, та богоподобная дева предназначена вам в жёны — безупречная Кришна, дочь Пришаты. Посему войдите в панчалийский город, о многосильные; обретя её, вы станете счастливы, нет сомнения».
Commentary
Version
d33e4a0d5d50 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь раскрывается, что необычайный брак Драупади — установление свыше, а не людской произвол. Знаменательно, что Вьяса возводит грядущее многомужество к дару Шивы: то, что было бы недопустимо по обычной дхарме, здесь предначертано богом — даива-вихита, и потому не подлежит мирскому осуждению. Здесь раскрывается, что в исключительных случаях воля Господа и богов превышает обыденный закон; притом Драупади, дева богоподобная и безупречная, пребудет чистейшей пативратой и в этом особом уделе. Знаменательно, что это не пример для подражания, а единственное, свыше устроенное событие. Так писание являет, что предначертанное небом стоит выше людских мерок; и Вьяса, открыв тайну, направляет Пандавов к их суждённой супруге.