साधु माम् असितापाङ्गे कामार्तं मत्तकाशिनि ॥
भजस्व भजमानं मां प्राणा हि प्रजहन्ति माम् ॥
त्वदर्थं हि विशालाक्षि माम् अयं निशितैः शरैः ॥
कामः कमलगर्भाभे प्रतिविध्यन् न शाम्यति ॥
ग्रस्तम् एवम् अनाक्रन्दे भद्रे काममहाहिना ॥
सा त्वं पीनायतश्रोणि पर्याप्नुहि शुभानने ॥
sādhu mām asitāpāṅge kāmārtaṃ mattakāśini ||
bhajasva bhajamānaṃ māṃ prāṇā hi prajahanti mām ||
tvadarthaṃ hi viśālākṣi mām ayaṃ niśitaiḥ śaraiḥ ||
kāmaḥ kamalagarbhābhe pratividhyan na śāmyati ||
grastam evam anākrande bhadre kāmamahāhinā ||
sā tvaṃ pīnāyataśroṇi paryāpnuhi śubhānane ||
«Будь милостива ко мне, терзаемому страстью, о темноокая, пьяняще-блистающая; ответь любовью любящему тебя мне, ибо жизнь покидает меня. Ибо ради тебя, о большеокая, подобная сердцевине лотоса, Кама острыми стрелами пронзает меня без устали. Меня, так пожираемого великим змием страсти без спасительного зова, спаси, о пышнобёдрая, прекрасноликая».
a97fab6133b5 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь страсть изливается в мольбе, ищущей спасения у самой её причины. Знаменательно противоречие желания: царь зовёт «спасти» его ту, кто и есть источник его муки; страсть и ранит, и в ней же ищут исцеления. Здесь обнажается природа влечения: оно мучит и порабощает, делая любимого единственным избавителем от им же причинённой боли. Так писание являет силу камы, что обращает человека в просителя у предмета своей страсти; и Самварана, владыка земли, у ног девы молит о милости.