का हि सर्वेषु लोकेषु विश्रुताभिजनं नृपम् ॥
कन्या नाभिलषेन् नाथं भर्तारं भक्तवत्सलम् ॥
तस्माद् एवंगते काले याचस्व पितरं मम ॥
आदित्यं प्रणिपातेन तपसा नियमेन च ॥
स चेत् कामयते दातुं तव माम् अरिमर्दन ॥
भविष्याम्य् अथ ते राजन् सततं वशवर्तिनी ॥
अहं हि तपती नाम सावित्र्यवरजा सुता ॥
अस्य लोकप्रदीपस्य सवितुः क्षत्रियर्षभ ॥
kā hi sarveṣu lokeṣu viśrutābhijanaṃ nṛpam ||
kanyā nābhilaṣen nāthaṃ bhartāraṃ bhaktavatsalam ||
tasmād evaṃgate kāle yācasva pitaraṃ mama ||
ādityaṃ praṇipātena tapasā niyamena ca ||
sa cet kāmayate dātuṃ tava mām arimardana ||
bhaviṣyāmy atha te rājan satataṃ vaśavartinī ||
ahaṃ hi tapatī nāma sāvitryavarajā sutā ||
asya lokapradīpasya savituḥ kṣatriyarṣabha ||
«Какая же дева во всех мирах не возжелала бы царя прославленного рода, владыку, супруга, нежного к преданным? Потому, раз время сложилось так, проси моего отца Адитью — поклонением, подвигом и обузданием. Если он пожелает отдать меня тебе, о сокрушитель врагов, тогда я стану тебе, о царь, навсегда покорною. Ибо я — дева по имени Тапати, младшая сестра Савитри, дочь сего светоча мира, Сурьи, о бык среди кшатриев».
296b36db5da6 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь дева указывает суженому верный путь к ней — через её отца и подвиг. Знаменательно, что Тапати, признав достоинство царя, не отвергает его, но направляет: «проси отца поклонением, подвигом и обузданием»; любовь, чтобы осуществиться, должна пройти путём дхармы и усилия. Здесь раскрывается, что желанное даётся через служение и смирение, а не похищается своевластно. Знаменательно её обещание стать «покорною» по воле отца: брак свят, когда вручён старшими. Так писание являет, что путь к достойной невесте лежит через почтение к её отцу и подвиг; и Тапати, открыв своё небесное происхождение, зовёт царя к этому пути.