अथ यज्ञविभूतिं तां काङ्क्षसे भरतर्षभ ॥
ऋत्विजस् तव तन्वन्तु सप्ततन्तुं महाध्वरम् ॥
आहरिष्यन्ति राजानस् तवापि विपुलं धनम् ॥
प्रीत्या च बहुमानाच् च रत्नान्य् आभरणानि च ॥
अनर्थाचरितं तात परस्वस्पृहणं भृशम् ॥
स्वसंतुष्टः स्वधर्मस्थो यः स वै सुखम् एधते ॥
atha yajñavibhūtiṃ tāṃ kāṅkṣase bharatarṣabha ||
ṛtvijas tava tanvantu saptatantuṃ mahādhvaram ||
āhariṣyanti rājānas tavāpi vipulaṃ dhanam ||
prītyā ca bahumānāc ca ratnāny ābharaṇāni ca ||
anarthācaritaṃ tāta parasvaspṛhaṇaṃ bhṛśam ||
svasaṃtuṣṭaḥ svadharmastho yaḥ sa vai sukham edhate ||
«Если же ты жаждешь той жертвенной пышности, о бык Бхаратов, то пусть твои ритвиджи распрострут [для тебя] семинитный великий обряд. И тебе цари принесут обильное богатство — из приязни и почтения — драгоценности и украшения. Бедственно, о милый, поведение сильного вожделения к чужому добру; а кто доволен собою и стоит в своей дхарме, тот воистину процветает в счастье».
419aa4e0ceaa · published Jun 16, 2026, 4:05:00 PM UTC
Page between verses with
Отец указывает врачевство зависти: соверши своё, не зарясь на чужое. Знаменательно слово о довольстве: «кто собою доволен и в своей дхарме стоит, тот в счастье процветает». Стих являет древнюю истину о сантоше — удовлетворённости — как корне счастья: блажен не имеющий больше всех, а не желающий чужого. И «вожделение к чужому добру» названо «бедственным поведением» (anartha) — оно само есть бедствие, носимое в груди. Дхритараштра предлагает сыну путь покоя: твори свою жертву, и придёт своё; зависть же есть отказ от своего счастья ради терзания о чужом. Кто доволен своим уделом и верен своему долгу, тот уже богат, как бы ни был мал его удел.